1 Timothy 2:10
King James Bible
But (which becometh women professing godliness) with good works.

Darby Bible Translation
but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.

English Revised Version
but (which becometh women professing godliness) through good works.

World English Bible
but (which becomes women professing godliness) with good works.

Young's Literal Translation
but -- which becometh women professing godly piety -- through good works.

1 Timoteut 2:10 Albanian
po me vepra të mira, si u ka hije grave që i kushtohen perëndishmëri.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:10 Armenian (Western): NT
հապա բարի գործերով՝ ինչպէս կը պատշաճի աստուածպաշտութիւն դաւանող կիներուն:

1 Timotheogana. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina (emazte Iaincoaren cerbitzatzez professione eguiten duteney dagoten beçala) obra onez.

Dyr Timyteus A 2:10 Bavarian
sundern gschmückt mit guete Wercher, wie ys si ghoert für ain, wo gottesfärchtig sein wollnd.

1 Тимотей 2:10 Bulgarian
а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只要有善行,这才与自称是敬神的女人相宜。

提 摩 太 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 要 有 善 行 , 這 才 與 自 稱 是 敬 神 的 女 人 相 宜 。

提 摩 太 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 要 有 善 行 , 这 才 与 自 称 是 敬 神 的 女 人 相 宜 。

Prva poslanica Timoteju 2:10 Croatian Bible
nego - dobrim djelima, kako dolikuje ženama koje ispovijedaju bogoljubnost.

První Timoteovi 2:10 Czech BKR
Ale (tak, jakž sluší ženám, kteréž dokazují při sobě zbožnosti,) dobrými skutky.

1 Timoteus 2:10 Danish
men, som det sømmer sig Kvinder, der bekende sig til Gudsfrygt, med gode Gerninger.

1 Timotheüs 2:10 Dutch Staten Vertaling
Maar (hetwelk de vrouwen betaamt, die de godvruchtigheid belijden) door goede werken.

1 Timóteushoz 2:10 Hungarian: Karoli
Hanem, a mint illik az istenfélelmet valló asszonyokhoz, jó cselekedetekkel.

Al Timoteo 1 2:10 Esperanto
sed (kio konvenas al virinoj konfesantaj la piecon) per bonfaroj.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:10 Finnish: Bible (1776)
Vaan niinkuin niille vaimoille sopii, jotka jumalisuuden hyväin töiden kautta osoittavat.

Nestle GNT 1904
ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν.

Westcott and Hort 1881
ἀλλ' ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι' ἔργων ἀγαθῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλ' ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι' ἔργων ἀγαθῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλά ὅς πρέπω γυνή ἐπαγγέλλω θεοσέβεια διά ἔργον ἀγαθός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι’ ἔργων ἀγαθῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι' ἔργων ἀγαθῶν

1 Timothée 2:10 French: Darby
par de bonnes oeuvres, ce qui sied à des femmes qui font profession de servir Dieu.

1 Timothée 2:10 French: Louis Segond (1910)
mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.

1 Timothée 2:10 French: Martin (1744)
Mais [qu'elles soient] ornées de bonnes œuvres, comme il est séant à des femmes qui font profession de servir Dieu.

1 Timotheus 2:10 German: Modernized
sondern wie sich's ziemet den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen durch gute Werke.

1 Timotheus 2:10 German: Luther (1912)
sondern, wie sich's ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke.

1 Timotheus 2:10 German: Textbibel (1899)
sondern wie es Frauen geziemt, welche sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.

1 Timoteo 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma d’opere buone, come s’addice a donne che fanno professione di pietà.

1 Timoteo 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma come si conviene a donne che fanno professione di servire a Dio per opere buone.

1 TIM 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan dengan perbuatan yang baik, seperti yang patut bagi perempuan yang hendak beribadat kepada Allah.

1 Timothy 2:10 Kabyle: NT
meɛna ad cebbḥent iman-nsent s lecɣal yelhan, akken ilaq ad xedment tilawin yețḍuɛun Sidi Ṛebbi.

I Timotheum 2:10 Latin: Vulgata Clementina
sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.

1 Timothy 2:10 Maori
Engari ko te mea e tau ana mo nga wahine e whakaae ana ki te karakia, ara ko nga mahi pai.

1 Timoteus 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men som det sømmer sig for kvinner som bekjenner sig til gudsfrykt, med gode gjerninger.

1 Timoteo 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.

1 Timoteo 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sino de buenas obras, como conviene a mujeres que profesan piedad.

1 timóteo 2:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
mas que se vistam de boas obras, como convém a mulheres que professam servir ao Senhor.

1 timóteo 2:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.   

1 Timotei 2:10 Romanian: Cornilescu
ci cu fapte bune, cum se cuvine femeilor cari spun că sînt evlavioase.

1-е Тимофею 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.

1-е Тимофею 2:10 Russian koi8r
но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.

1 Timothy 2:10 Shuar New Testament
N·nisan N·waka iwiarmamuk nekasmiancha pΘnker Enentßijiai entsararti. Chφkich shuar nu nuwan iis temashmarmarincha, Shßukrφncha, kurimkiamuncha, iwiarmampramurincha N·naka Enentßimtutsuk antsu ni pΘnker T·runamun Enentßimtusarti. N·nisan ßchatniukait nuwa Y·s-shuar ainia nujai. Ni pΘnker T·ramujai nekas shiir awajmamsashtinkiait.

1 Timotheosbrevet 2:10 Swedish (1917)
utan med goda gärningar, såsom det höves kvinnor som vilja räknas för gudfruktiga.

1 Timotheo 2:10 Swahili NT
bali kwa matendo mema kama iwapasavyo wanawake wamchao Mungu.

1 Kay Timoteo 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi (siyang nararapat sa mga babae na magpakabanal) sa pamamagitan ng mabubuting gawa.

1 ทิโมธี 2:10 Thai: from KJV
แต่ให้ประดับด้วยการกระทำดี (ซึ่งสมกับหญิงที่ประกาศตัวว่าถือพระเจ้า)

1 Timoteos 2:10 Turkish

1 Тимотей 2:10 Ukrainian: NT
а (як подобае жінкам, що пристали на благочесте) дїлами добрими.

1 Timothy 2:10 Uma New Testament
Agina tobine ra'une' sabana po'ingku-ra to lompe', hewa to natao hi tobine to mengkoru hi Alata'ala.

1 Ti-moâ-theâ 2:10 Vietnamese (1934)
nhưng dùng việc lành, theo lẽ đương nhiên của người đờn bà tin kính Chúa.

1 Timothy 2:9
Top of Page
Top of Page