King James BibleBut ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Darby Bible TranslationBut *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
English Revised VersionBut ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
World English BibleBut you, brothers, aren't in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Young's Literal Translation and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief; 1 Thesalonikasve 5:4 Albanian Por ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t'ju zërë në befasi si një vjedhës. 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:4 Armenian (Western): NT Բայց դո՛ւք, եղբայրնե՛ր, խաւարի մէջ չէք, որ այդ օրը գողի մը պէս հասնի ձեր վրայ. 1 Thessaloniceanoetara. 5:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina çuec, anayeác, etzarete ilhumbean, non egun harc, ohoinac eguiten duen beçala, ardiets çaitzaten. De Tessyloninger A 5:4 Bavarian Ös aber, Brüeder, löbtß nit in dyr Finster, däß enk der Tag nit wie ayn Einbröcher dyrwischt! 1 Солунци 5:4 Bulgarian Но вие, братя, не сте в тъмнина, та да ви постигне оня ден като крадец. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 弟兄們,你們卻不在黑暗裡,叫那日子臨到你們像賊一樣。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 你 們 卻 不 在 黑 暗 裡 , 叫 那 日 子 臨 到 你 們 像 賊 一 樣 。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 你 们 却 不 在 黑 暗 里 , 叫 那 日 子 临 到 你 们 像 贼 一 样 。 Prva poslanica Solunjanima 5:4 Croatian Bible Ali vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti kao kradljivac: První Tesalonickým 5:4 Czech BKR Ale vy, bratří, nejste ve tmě, aby vás ten den jako zloděj zachvátil. 1 Tessalonikerne 5:4 Danish Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, saa at Dagen skulde overraske eder som en Tyv. 1 Thessalonicenzen 5:4 Dutch Staten Vertaling Maar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen. 1 Tesszalonika 5:4 Hungarian: Karoli De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy [az] a nap tolvaj módra lep[het]ne meg titeket. Al la tesalonikanoj 1 5:4 Esperanto Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel sxtelisto; Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:4 Finnish: Bible (1776) Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas. Nestle GNT 1904 ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·Westcott and Hort 1881 ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ, Westcott and Hort / [NA27 variants] ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας / κλέπτης καταλάβῃ, RP Byzantine Majority Text 2005 Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ· Greek Orthodox Church 1904 ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ· Tischendorf 8th Edition ὑμεῖς δέ ἀδελφός οὐ εἰμί ἐν σκότος ἵνα ὁ ἡμέρα ὑμεῖς ὡς κλέπτης καταλαμβάνω Scrivener's Textus Receptus 1894 ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ· Stephanus Textus Receptus 1550 ὑμεῖς δέ ἀδελφοί οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ· 1 Thessaloniciens 5:4 French: Darby Mais vous, freres, vous n'etes pas dans les tenebres, en sorte que le jour vous surprenne comme un voleur; 1 Thessaloniciens 5:4 French: Louis Segond (1910) Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur; 1 Thessaloniciens 5:4 French: Martin (1744) Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron. 1 Thessalonicher 5:4 German: Modernized Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife. 1 Thessalonicher 5:4 German: Luther (1912) Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife. 1 Thessalonicher 5:4 German: Textbibel (1899) Ihr aber, Brüder, seid nicht im Dunkeln, daß euch der Tag überfalle, wie der Dieb. 1 Tessalonicesi 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro; 1 Tessalonicesi 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro. 1 TES 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi kamu ini, hai saudara-saudaraku, tiadalah di dalam gelap, sehingga Hari itu menimpa kamu seperti seorang pencuri. 1 Thessalonians 5:4 Kabyle: NT Ma d kunwi ay atmaten, ur tellim ara di ṭṭlam iwakken a d-iɣli wass-nni fell-awen am umakar ; I Thessalonicenses 5:4 Latin: Vulgata Clementina Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos die illa tamquam fur comprehendat : 1 Thessalonians 5:4 Maori Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou. 1 Tessalonikerne 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv; 1 Tesalonicenses 5:4 Spanish: Reina Valera 1909 Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;1 Tesalonicenses 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os tome como ladrón; 1 Tessalonicenses 5:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, vós irmãos, não estais vivendo nas trevas, para que esse Dia, como se fosse um ladrão, vos ataque de surpresa; 1 Tessalonicenses 5:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda; 1 Tesaloniceni 5:4 Romanian: Cornilescu Dar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ. 1-е Фессалоникийцам 5:4 Russian: Synodal Translation (1876) Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать. 1-е Фессалоникийцам 5:4 Russian koi8r Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать. 1 Thessalonians 5:4 Shuar New Testament T·rasha, yatsuru, ßtumka ujakmaitrume. Nu tsawant atumsha aneara pujarmin jeattawai. Atumsha aneara Pujß asakrumin Kasß aintsan Tarutrßmashtatui. 1 Thessalonikerbreve 5:4 Swedish (1917) Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv; 1 Wathesalonike 5:4 Swahili NT Lakini ninyi ndugu, hamko gizani, na siku hiyo haipaswi kuwajieni ghafla kama vile mwizi. 1 Mga Taga-Tesalonica 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't kayo, mga kapatid, ay wala sa kadiliman, upang sa araw na yaon ay masubukan kayong gaya ng magnanakaw: 1 เธสะโลนิกา 5:4 Thai: from KJV แต่พี่น้องทั้งหลาย ท่านไม่ได้อยู่ในความมืดแล้ว เพื่อวันนั้นจะไม่มาถึงท่านอย่างขโมยมา 1 Selanikiler 5:4 Turkish Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın. 1 Солунци 5:4 Ukrainian: NT Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас. 1 Thessalonians 5:4 Uma New Testament Aga koi', ompi', uma-koi hi rala kabengia-na. Uma-koi mpai' konce hi eo karataa Pue' Yesus, hewa hi karataa topanako. 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:4 Vietnamese (1934) Nhưng, hỡi anh em, anh em chẳng phải ở nơi tối tăm, nên nỗi ngày đó đến thình lình cho anh em như kẻ trộm. |
|