1 Thessalonians 4:10
King James Bible
And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;

Darby Bible Translation
For also ye do this towards all the brethren in the whole of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still more,

English Revised Version
for indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;

World English Bible
for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;

Young's Literal Translation
for ye do it also to all the brethren who are in all Macedonia; and we call upon you, brethren, to abound still more,

1 Thesalonikasve 4:10 Albanian
Sepse ju e bëni këtë ndaj gjithë vëllezërve që janë në gjithë Maqedoninë; por ne ju bëjmë thirrje, vëllezër, që në këtë të shtohemi edhe më shumë.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:10 Armenian (Western): NT
եւ արդարեւ ատիկա կ՚ընէք ամբողջ Մակեդոնիայի մէջ եղող բոլոր եղբայրներուն հանդէպ: Սակայն կ՚աղաչե՛նք ձեզի, եղբայրնե՛ր, որ ա՛լ աւելի ճոխանաք,

1 Thessaloniceanoetara. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen eguiten-ere baduçue haur Maeedonia gucian diraden anaye orotará: baina othoizten çaituztegu, anayeác, guerotic guerora auançago çaitezten,

De Tessyloninger A 4:10 Bavarian
und dös tuetß aau gen alle Brüeder in n gantzn Mächtn. Mir muspernd enk aber, Brüeder, däßß aau daa non zuelögtß.

1 Солунци 4:10 Bulgarian
понеже и правите това на всичките братя по цяла Македония. Но молим ви се, братя, да преуспявате [в това] повече и повече

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 向 馬 其 頓 全 地 的 眾 弟 兄 固 然 是 這 樣 行 , 但 我 勸 弟 兄 們 要 更 加 勉 勵 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 向 马 其 顿 全 地 的 众 弟 兄 固 然 是 这 样 行 , 但 我 劝 弟 兄 们 要 更 加 勉 励 。

Prva poslanica Solunjanima 4:10 Croatian Bible
a to doista i činite prema svoj braći u cijeloj Makedoniji. Samo vas, braćo, potičemo da u tom još više uznapredujete

První Tesalonickým 4:10 Czech BKR
A jistě činíte to ke všechněm bratřím ve vší Macedonii. Napomínámeť pak vás, bratří, abyste se v tom ještě více rozhojnili,

1 Tessalonikerne 4:10 Danish
det gøre I jo ogsaa imod alle Brødrene i hele Makedonien; men vi formane eder, Brødre! til yderligere Fremgang

1 Thessalonicenzen 4:10 Dutch Staten Vertaling
Want gij doet ook hetzelfde aan al de broederen, die in geheel Macedonie zijn. Maar wij vermanen u, broeders, dat gij meer overvloedig wordt;

1 Tesszalonika 4:10 Hungarian: Karoli
Sõt gyakoroljátok is azt mindamaz atyafiak iránt, a kik egész Maczedóniában vannak. Kérünk azonban titeket atyámfiai, hogy mindinkább gyarapodjatok;

Al la tesalonikanoj 1 4:10 Esperanto
cxar vi ja tion faras al cxiuj fratoj, kiuj estas en la tuta Makedonujo. Sed ni admonas vin, fratoj, ke vi amu pli kaj pli abunde,

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:10 Finnish: Bible (1776)
Ja sen te myös kaikille veljille teette, jotka koko Makedoniassa ovat; mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet, että te vielä täydellisemmäksi tulisitte,

Nestle GNT 1904
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,

Westcott and Hort 1881
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον

Tischendorf 8th Edition
καί γάρ ποιέω αὐτός εἰς πᾶς ὁ ἀδελφός ἐν ὅλος ὁ Μακεδονία παρακαλέω δέ ὑμεῖς ἀδελφός περισσεύω μᾶλλον

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί περισσεύειν μᾶλλον

1 Thessaloniciens 4:10 French: Darby
car aussi c'est ce que vous faites à l'egard de tous les freres qui sont dans toute la Macedoine; mais nous vous exhortons, freres, a y abonder de plus en plus,

1 Thessaloniciens 4:10 French: Louis Segond (1910)
et c'est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour,

1 Thessaloniciens 4:10 French: Martin (1744)
Et c'est aussi ce que vous faites à l'égard de tous les frères qui sont par toute la Macédoine; mais, mes frères, nous vous prions de vous perfectionner tous les jours davantage,

1 Thessalonicher 4:10 German: Modernized
Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet.

1 Thessalonicher 4:10 German: Luther (1912)
Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet

1 Thessalonicher 4:10 German: Textbibel (1899)
Ihr beweiset es an den Brüdern allen in ganz Makedonia. Wir ermahnen euch aber, Brüder, immerzu fortzufahren,

1 Tessalonicesi 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e invero voi lo fate verso tutti i fratelli che sono nell’intera Macedonia. Ma v’esortiamo, fratelli, che vie più abbondiate in questo, e vi studiate di vivere in quiete,

1 Tessalonicesi 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè lo stesso fate voi ancora inverso tutti i fratelli, che sono in tutta la Macedonia; or vi esortiamo, fratelli, che in ciò vie più abbondiate.

1 TES 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dengan sebenarnya kamu ada berbuat demikian kepada segala saudara di seluruh Makedonia. Tetapi kami mengingatkan kamu, hai saudara-saudaraku, supaya kasihmu makin bertambah-tambah,

1 Thessalonians 4:10 Kabyle: NT
Akken daɣen i tḥemmlem atmaten yellan di tmurt n Masidunya meṛṛa. Di leɛnaya nwen ay atmaten, kemmlet deg webrid-agi.

I Thessalonicenses 4:10 Latin: Vulgata Clementina
Etenim illud facitis in omnes fratres in universa Macedonia. Rogamus autem vos, fratres, ut abundetis magis,

1 Thessalonians 4:10 Maori
Ko ta koutou hoki tena e mea na ki nga teina katoa a puta noa i Makeronia. Heoi he whakahau ano tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia hira rawa tena a koutou.

1 Tessalonikerne 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I gjør det jo også mot alle brødrene i hele Makedonia. Dog formaner vi eder, brødre, at I enn mere gjør fremgang deri,

1 Tesalonicenses 4:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Empero os rogamos, hermanos, que abundéis más;

1 Tesalonicenses 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Pero os rogamos, hermanos, que vayáis creciendo;

1 Tessalonicenses 4:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e, na verdade, estais praticando esta ordem mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Todavia, vos encorajamos, queridos irmãos, que vos aperfeiçoeis nisto cada vez mais,

1 Tessalonicenses 4:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,   

1 Tesaloniceni 4:10 Romanian: Cornilescu
şi iubiţi în adevăr pe toţi fraţii, cari sînt în toată Macedonia. Dar vă îndemnăm, fraţilor, să sporiţi tot mai mult în ea.

1-е Фессалоникийцам 4:10 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать

1-е Фессалоникийцам 4:10 Russian koi8r
ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать

1 Thessalonians 4:10 Shuar New Testament
Iis N·tiksarmek aneniatsrumek Ashφ Maset·nianam matsatainia nujai. T·rasha, yatsuru, Atumφ anenkrattairi N· nukap ajasti tusan, seajrume.

1 Thessalonikerbreve 4:10 Swedish (1917)
så handlen I ju ock mot alla bröderna i hela Macedonien. Men vi förmana eder, käre bröder, att allt mer förkovra eder häri

1 Wathesalonike 4:10 Swahili NT
Na mmekuwa mkiwatendea hivyo ndugu zenu wote kila mahali katika Makedonia. Basi, ndugu tunawaombeni mfanye hata zaidi.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't katotohanang ginagawa ninyo ang gayon sa lahat ng kapatid na nangasa buong Macedonia. Nguni't aming iniaaral sa inyo, mga kapatid, na kayo'y lalo't lalong magsipanagana.

1 เธสะโลนิกา 4:10 Thai: from KJV
ความจริงท่านได้ประพฤติต่อบรรดาพี่น้องทั่วแคว้นมาซิโดเนียเช่นนั้นอยู่ แต่พี่น้องทั้งหลาย เราขอวิงวอนท่านให้มีความรักทวีขึ้นอีก

1 Selanikiler 4:10 Turkish
Gerçekte bütün Makedonyadaki kardeşlerin hepsini seviyorsunuz. Kardeşler, size rica ediyoruz, bu konuda daha da ilerleyin.

1 Солунци 4:10 Ukrainian: NT
І справді ви так чините всїм братам по всій Македониї. Благаємо ж вас, браттє, достаткувати ще більш,

1 Thessalonians 4:10 Uma New Testament
Nipoka'ahi' hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ni hi Makedonia. Aga kiperapi' mpu'u ompi', bona nidonihii tena-pidi po'ingku-ni tetu.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:10 Vietnamese (1934)
và đối với mọi anh em khác, trong cả xứ Ma-xê-đoan, cũng làm như vậy. Nhưng, hỡi anh em, chúng tôi khuyên anh em hằng tỏ lòng yêu thương đó thêm mãi,

1 Thessalonians 4:9
Top of Page
Top of Page