1 Thessalonians 2:12
King James Bible
That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.

Darby Bible Translation
that ye should walk worthy of God, who calls you to his own kingdom and glory.

English Revised Version
to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.

World English Bible
to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.

Young's Literal Translation
for your walking worthily of God, who is calling you to His own reign and glory.

1 Thesalonikasve 2:12 Albanian
që të ecni denjësisht për Perëndinë, që ju thërret në mbretërinë dhe lavdinë e tij.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:12 Armenian (Western): NT
յորդորեցինք եւ սփոփեցինք, ու վկայեցինք որպէսզի ձեր ընթացքը արժանավայել ըլլայ Աստուծոյ՝ որ կանչեց ձեզ իր թագաւորութեան եւ փառքին:

1 Thessaloniceanoetara. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta consolatzen eta requeritzen, ebil cindeizten bere resumara eta gloriara deitzen çaituzten Iaincoari dagocan beçala.

De Tessyloninger A 2:12 Bavarian
dyrmant, ermuetigt und beschworn habnd, zo n Wandln, wie s yn n Herrgot würdig ist, der was enk in sein Reich und in sein Herrlichkeit beruefft.

1 Солунци 2:12 Bulgarian
и ви заръчахме да се обхождате достойно за Бога, Който ви призовава в Своето царство и слава.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的神。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 叫 你 們 行 事 對 得 起 那 召 你 們 進 他 國 、 得 他 榮 耀 的 神 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 叫 你 们 行 事 对 得 起 那 召 你 们 进 他 国 、 得 他 荣 耀 的 神 。

Prva poslanica Solunjanima 2:12 Croatian Bible
poticali, sokolili i zaklinjali da živite dostojno Boga koji vas pozva u svoje kraljevstvo i slavu.

První Tesalonickým 2:12 Czech BKR
I s osvědčováním, abyste chodili hodně Bohu, kterýž povolal vás do království svého a v slávu.

1 Tessalonikerne 2:12 Danish
og besvore eder, at I skulde vandre Gud værdigt, ham, som kaldte eder til sit Rige og sin Herlighed.

1 Thessalonicenzen 2:12 Dutch Staten Vertaling
En betuigden, dat gij zoudt wandelen, waardiglijk Gode, Die u roept tot Zijn Koninkrijk en heerlijkheid.

1 Tesszalonika 2:12 Hungarian: Karoli
És kérve kértünk, hogy Istenhez méltóan viseljétek magatokat, a ki az õ országába és dicsõségébe hív titeket.

Al la tesalonikanoj 1 2:12 Esperanto
ke vi iradu inde je Dio, kiu vin vokas en Sian regnon kaj gloron.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:12 Finnish: Bible (1776)
Ja todistaneet, että te otollisesti Jumalan edessä vaeltaisitte, joka teitä valtakuntaansa ja kunniaansa kutsunut on.

Nestle GNT 1904
παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.

Westcott and Hort 1881
παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι, εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι, εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ μαρτυρόμενοι, εἰς τὸ περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατήσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.

Tischendorf 8th Edition
καί μαρτύρομαι εἰς ὁ περιπατέω ὑμεῖς ἀξίως ὁ θεός ὁ καλέω ὑμεῖς εἰς ὁ ἑαυτοῦ βασιλεία καί δόξα

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰς τὸ περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰς τὸ περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν

1 Thessaloniciens 2:12 French: Darby
que vous marchiez d'une maniere digne de Dieu qui vous appelle à son propre royaume et à sa propre gloire.

1 Thessaloniciens 2:12 French: Louis Segond (1910)
de marcher d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

1 Thessaloniciens 2:12 French: Martin (1744)
Et que nous vous avons conjuré de vous conduire dignement, comme il est séant selon Dieu, qui vous appelle à son Royaume et à sa gloire.

1 Thessalonicher 2:12 German: Modernized
und bezeuget haben, daß ihr wandeln solltet würdiglich vor Gott, der euch berufen hat zu seinem Reich und zu seiner HERRLIchkeit.

1 Thessalonicher 2:12 German: Luther (1912)
und bezeugt haben, daß ihr wandeln solltet würdig vor Gott, der euch berufen hat zu seinem Reich und zu seiner Herrlichkeit.

1 Thessalonicher 2:12 German: Textbibel (1899)
Mahnung und Ermunterung und Beschwörung, daß ihr möchtet würdig wandeln des Gottes, der euch berief zu seinem Reich und seiner Herrlichkeit.

1 Tessalonicesi 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
confortato e scongiurato ciascun di voi a condursi in modo degno di Dio, che vi chiama al suo regno e alla sua gloria.

1 Tessalonicesi 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e protestato che camminiate condegnamente a Dio, che vi chiama al suo regno e gloria.

1 TES 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil menguatkan hatimu dan meminta supaya kelakuanmu berpatutan kepada Allah, yang sudah memanggil kamu masuk ke dalam kerajaan-Nya dan kemuliaan-Nya.

1 Thessalonians 2:12 Kabyle: NT
Nenha-kkun, nesseǧhed-ikkun, nḥellel-ikkun iwakken aț-țeddum akken yebɣa Sidi Ṛebbi i wen-d issawlen ɣer tgeldit-is d lɛaḍima-s.

I Thessalonicenses 2:12 Latin: Vulgata Clementina
deprecantes vos, et consolantes, testificati sumus, ut ambularetis digne Deo, qui vocavit vos in suum regnum et gloriam.

1 Thessalonians 2:12 Maori
Mo ta koutou haere kia rite ki ta te Atua, nana nei koutou i karanga ki tona rangatiratanga, ki tona kororia.

1 Tessalonikerne 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og bad eder inderlig å vandre verdig for Gud, som har kalt eder til sitt rike og sin herlighet.

1 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y os protestábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó á su reino y gloria.

1 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y os encargábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó a su Reino y gloria.

1 Tessalonicenses 2:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
suplicando-vos, consolando-vos e oferecendo nosso testemunho, a fim de que possais viver de modo digno de Deus, que os convocou para o seu Reino e glória. A Igreja deve acatar a Palavra

1 Tessalonicenses 2:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.   

1 Tesaloniceni 2:12 Romanian: Cornilescu
să vă purtaţi într'un chip vrednic de Dumnezeu, care vă cheamă la Împărăţia şi slava Sa.

1-е Фессалоникийцам 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.

1-е Фессалоникийцам 2:12 Russian koi8r
мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.

1 Thessalonians 2:12 Shuar New Testament
Tura Y·sjai shiir wekasatarum Tφmiajrume. Yus nankaamas uunt asa Ashφ akupeawai. Tura Yus-shuaraitrumna nuna, Winin pachiinkiarat tusa, Yus untsurmarme. Yus untsurma asamtai Nφiniuitrume. Niiniu asarum Yusa uchiria N·nisrumek wekasatniuitrume.

1 Thessalonikerbreve 2:12 Swedish (1917)
och huru vi uppfordrade eder att föra en vandel som vore värdig Gud, honom som kallar eder till sitt rike och sin härlighet.

1 Wathesalonike 2:12 Swahili NT
Tuliwapeni moyo, tuliwafarijini na kuwahimiza ili mpate kuishi maisha yampendezayo Mungu ambaye aliwaiteni mshiriki Utawala na utukufu wake.

1 Mga Taga-Tesalonica 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa Dios, na siyang tumawag sa inyo sa kaniyang sariling kaharian at kaluwalhatian.

1 เธสะโลนิกา 2:12 Thai: from KJV
เพื่อให้ท่านประพฤติอย่างสมควรต่อพระเจ้า ผู้ทรงเรียกท่านให้เข้ามาในอาณาจักรและสง่าราศีของพระองค์

1 Selanikiler 2:12 Turkish
Sizi yüreklendirdik, teselli ettik; sizleri egemenliğine ve yüceliğine çağıran Tanrıya yaraşır biçimde yaşamaya özendirdik.

1 Солунци 2:12 Ukrainian: NT
щоб ви ходили достойно перед Богом, що покликав вас у своє царство і славу.

1 Thessalonians 2:12 Uma New Testament
pai' kiparesai' mpu'u-koi bona po'ingku-ni masipato' hi ntodea-na Alata'ala. Apa' Alata'ala mpokio' -koi jadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' -na bona mporata-koi bagia hi rala kabohe tuwu' -na.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:12 Vietnamese (1934)
khuyên lơn, yên ủi, và nài xin anh em ăn ở một cách xứng đáng với Ðức Chúa Trời, là Ðấng gọi anh em đến nước Ngài và sự vinh hiển Ngài.

1 Thessalonians 2:11
Top of Page
Top of Page