King James BibleYe are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
Darby Bible Translation*Ye* [are] witnesses, and God, how piously and righteously and blamelessly we have conducted ourselves with you that believe:
English Revised VersionYe are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:
World English BibleYou are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
Young's Literal Translation ye are witnesses -- God also -- how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became, 1 Thesalonikasve 2:10 Albanian Ju jeni dëshmitarë, dhe Perëndia gjithashtu, si jemi sjellë me shenjtëri, me drejtësi, pa të meta, me ju që besoni. 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:10 Armenian (Western): NT Դուք վկայ էք, եւ Աստուած ալ, թէ ի՛նչպէս սրբութեամբ, արդարութեամբ ու անմեղադրելի կերպով վարուեցանք ձեզի հետ՝ որ կը հաւատաք: 1 Thessaloniceanoetara. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Çuec testimonio çarete eta Iaincoa, nola sainduqui eta iustoqui, eta reprotchu gabe çuen, sinhetsi duçuenón artean conuersatu vkan dugun. De Tessyloninger A 2:10 Bavarian Ös seitß Zeugn, dyr Herrgot aau, wie lautter, aufrecht und untadlig däß myr üns gen enk Glaaubige verhaltn habnd. 1 Солунци 2:10 Bulgarian Вие сте свидетели, и Бог, как свето, праведно и неукорно се обхождахме към вас, вярващите, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义、无可指摘,有你们作见证,也有神作见证。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 向 你 們 信 主 的 人 , 是 何 等 聖 潔 、 公 義 、 無 可 指 摘 , 有 你 們 作 見 證 , 也 有 神 作 見 證 。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 向 你 们 信 主 的 人 , 是 何 等 圣 洁 、 公 义 、 无 可 指 摘 , 有 你 们 作 见 证 , 也 有 神 作 见 证 。 Prva poslanica Solunjanima 2:10 Croatian Bible Svjedoci ste vi i Bog kako smo se sveto, pravedno i besprijekorno vladali prema vama, vjernicima. První Tesalonickým 2:10 Czech BKR Vy jste svědkové toho i Bůh, kterak jsme svatě, a spravedlivě, a bez úhony obcovali mezi vámi, kteříž jste uvěřili, 1 Tessalonikerne 2:10 Danish I ere Vidner, og Gud, hvor fromt og retfærdigt og ulasteligt vi færdedes iblandt eder, som tro; 1 Thessalonicenzen 2:10 Dutch Staten Vertaling Gij zijt getuigen, en God, hoe heilig, en rechtvaardig, en onberispelijk wij u, die gelooft, geweest zijn. 1 Tesszalonika 2:10 Hungarian: Karoli Ti [vagytok] bizonyságok és az Isten, milyen szentül, igazán és feddhetetlenül éltünk elõttetek, a kik hisztek. Al la tesalonikanoj 1 2:10 Esperanto Vi estas atestantoj, kaj Dio ankaux, kiel sankte kaj juste kaj senkulpe ni kondutis cxe vi kredantoj; Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:10 Finnish: Bible (1776) Siihen te olette todistajat ja Jumala, kuinka pyhästi, hurskaasti ja nuhteettomasti me olimme teidän tykönänne, jotka uskotte. Nestle GNT 1904 ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,Westcott and Hort 1881 ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν, Westcott and Hort / [NA27 variants] ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν, RP Byzantine Majority Text 2005 Ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν· Greek Orthodox Church 1904 ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν, Tischendorf 8th Edition ὑμεῖς μάρτυς καί ὁ θεός ὡς ὁσίως καί δικαίως καί ἀμέμπτως ὑμεῖς ὁ πιστεύω γίνομαι Scrivener's Textus Receptus 1894 ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν· Stephanus Textus Receptus 1550 ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν 1 Thessaloniciens 2:10 French: Darby Vous-memes, vous etes temoins, et Dieu aussi, combien nous nous sommes conduits saintement, et justement, et irreprochablement envers vous qui croyez, 1 Thessaloniciens 2:10 French: Louis Segond (1910) Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable. 1 Thessaloniciens 2:10 French: Martin (1744) Vous êtes témoins, et Dieu aussi, comment nous nous sommes conduits saintement et justement, et sans reproche envers vous qui croyez; 1 Thessalonicher 2:10 German: Modernized Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind. 1 Thessalonicher 2:10 German: Luther (1912) Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind; 1 Thessalonicher 2:10 German: Textbibel (1899) Ihr seid Zeugen und Gott ist Zeuge, wie fromm, gerecht und tadellos wir gegen euch Gläubige uns stellten, 1 Tessalonicesi 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Voi siete testimoni, e Dio lo è pure, del modo santo, giusto e irreprensibile con cui ci siamo comportati verso voi che credete; 1 Tessalonicesi 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Voi siete testimoni, e Dio ancora, come ci siam portati santamente, e giustamente, e senza biasimo, inverso voi che credete. 1 TES 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kamulah menjadi saksinya serta Allah juga, betapa suci dan benar dan dengan tiada bercela kami sudah melakukan diri kami terhadap kamu yang beriman. 1 Thessalonians 2:10 Kabyle: NT Ṛebbi yeẓra, kunwi teẓram belli tikli-nneɣ teṣfa, nedda s lḥeqq, yiwen ur aɣ-d-issukkes lɛib gar-awen kunwi s wid yumnen. I Thessalonicenses 2:10 Latin: Vulgata Clementina Vos testes estis, et Deus, quam sancte, et juste, et sine querela, vobis, qui credidistis, fuimus : 1 Thessalonians 2:10 Maori Ko koutou nga kaititiro, ko te Atua hoki, ki te tapu, ki te tika, ki te kore he o ta matou whakahaere ki a koutou e whakapono na. 1 Tessalonikerne 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I er vidner, og Gud med, hvor hellig og rettferdig og ulastelig vi ferdedes iblandt eder, I troende, 1 Tesalonicenses 2:10 Spanish: Reina Valera 1909 Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa é irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creísteis:1 Tesalonicenses 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa e irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creisteis; 1 Tessalonicenses 2:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Vós e Deus sois testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vós, os que credes; 1 Tessalonicenses 2:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes; 1 Tesaloniceni 2:10 Romanian: Cornilescu Voi sînteţi martori, şi Dumnezeu deasemenea, că am avut o purtare sfîntă, dreaptă şi fără prihană faţă de voi, cari credeţi. 1-е Фессалоникийцам 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими, 1-е Фессалоникийцам 2:10 Russian koi8r Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими, 1 Thessalonians 2:10 Shuar New Testament Yatsur·, atumjai pujumiaj nui iisha Yus wakerana nu T·rimiaji, tura yajauch T·rutsuk shiir wekasamiaji. Nujai incha chikichkisha yajauch chichartamkatniusha atsumiayi. Nuka atumsha nΘkarme tura N· arant Yus nΘkawai. 1 Thessalonikerbreve 2:10 Swedish (1917) I själva ären våra vittnen, och Gud är vårt vittne, I veten, och han vet huru heligt och rättfärdigt och ostraffligt vi förhöllo oss mot eder, I som tron. 1 Wathesalonike 2:10 Swahili NT Ninyi mnaweza kushuhudia, na Mungu pia ni shahidi, jinsi mwenendo wetu kati yenu ninyi mnaoamini ulivyokuwa mzuri, mwadilifu na usio na lawama. 1 Mga Taga-Tesalonica 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayo'y mga saksi, at ang Dios man, kung gaanong pagkabanal at pagkamatuwid at pagkawalang kapintasan ang inugali namin sa inyong nagsisisampalataya: 1 เธสะโลนิกา 2:10 Thai: from KJV ท่านทั้งหลายเป็นพยานฝ่ายเรา และพระเจ้าก็ทรงเป็นพยานด้วยว่าเราได้ประพฤติตัวบริสุทธิ์ เที่ยงธรรม และปราศจากข้อตำหนิในหมู่พวกท่านที่เชื่อ 1 Selanikiler 2:10 Turkish İman eden sizlere karşı davranışımızın ne denli kutsal, adil, kusursuz olduğuna siz tanıksınız; Tanrı da buna tanıktır. 1 Солунци 2:10 Ukrainian: NT Ви сьвідки і Бог, як преподобне, і праведно, і непорочне ми обертались між вами віруючими, 1 Thessalonians 2:10 Uma New Testament Ni'inca moto kamoroli' po'ingku-kai wengi hi koi' to mepangala' -mi hi Pue' Yesus. Monoa' po'ingku-kai, uma ria kasalaia' -na. Koi' -mi sabi' -kai ompi', hante Alata'ala wo'o. 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:10 Vietnamese (1934) Anh em làm chứng, Ðức Chúa Trời cũng làm chứng rằng cách ăn ở của chúng tôi đối với anh em có lòng tin, thật là thánh sạch, công bình, không chỗ trách được. |