King James BibleAnd David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
Darby Bible TranslationAnd David arose and passed over, he and the six hundred men that were with him, to Achish, the son of Maoch, king of Gath.
English Revised VersionAnd David arose, and passed over, he and the six hundred men that were with him, unto Achish the son of Maoch, king of Gath.
World English BibleDavid arose, and passed over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath.
Young's Literal Translation And David riseth, and passeth over, he and six hundred men who are with him, unto Achish son of Maoch king of Gath; 1 i Samuelit 27:2 Albanian Prandaj Davidi u ngrit dhe shkoi, bashkë me gjashtëqind njerëzit që kishte me vete, te Akishi, bir i Maokut, mbret i Gathit. Dyr Sämyheel A 27:2 Bavarian Dyr Dafet gmacht si also auf und gieng mit seine söxhundert Männer zo n Gätter Künig Ächisch Mauchsun abhin. 1 Царе 27:2 Bulgarian Затова, Давид стана с шестте стотин мъже, които бяха с него и отиде при гетския цар Анхуса Маоховия син. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 於是大衛起身,和跟隨他的六百人投奔迦特王瑪俄的兒子亞吉去了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。 撒 母 耳 記 上 27:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 大 衛 起 身 , 和 跟 隨 他 的 六 百 人 投 奔 迦 特 王 ─ 瑪 俄 的 兒 子 亞 吉 去 了 。 撒 母 耳 記 上 27:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 大 卫 起 身 , 和 跟 随 他 的 六 百 人 投 奔 迦 特 王 ─ 玛 俄 的 儿 子 亚 吉 去 了 。 1 Samuel 27:2 Croatian Bible David se dakle podiže i prijeđe, sa šest stotina ljudi koje je imao, k Akišu, sinu Maokovu, kralju Gata. První Samuelova 27:2 Czech BKR Tedy vstav David, odebral se sám i těch šest set mužů, kteříž byli s ním, k Achisovi synu Maoch, králi Gát. 1 Samuel 27:2 Danish David brød da op og drog med sine 600 Mænd over til Maoks Søn, Kong Akisj af Gat; 1 Samuël 27:2 Dutch Staten Vertaling Toen maakte zich David op, en hij ging door, hij en de zeshonderd mannen, die bij hem waren, tot Achis, den zoon van Maoch, den koning van Gath. 1 Sámuel 27:2 Hungarian: Karoli Felkelvén azért Dávid, elméne õ és az a hatszáz ember, a kik vele valának, Ákhishoz, a Máok fiához, Gáth királyához. Samuel 1 27:2 Esperanto Kaj David levigxis kaj transiris, li kaj la sescent viroj, kiuj estis kun li, al Ahxisx, filo de Maohx, regxo de Gat. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 27:2 Finnish: Bible (1776) Ja David nousi ja läksi matkaan kuudensadan miehen kanssa, jotka hänen myötänsä olivat, Akiksen Maokin pojan Gatin kuninkaan tykö. 1 Samuel 27:2 French: Darby Et David se leva et passa, lui et six cents hommes qui etaient avec lui, vers Akish, fils de Maoc, roi de Gath. 1 Samuel 27:2 French: Louis Segond (1910) Et David se leva, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils passèrent chez Akisch, fils de Maoc, roi de Gath. 1 Samuel 27:2 French: Martin (1744) David donc se leva, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, et il passa vers Akis fils de Mahoc, Roi de Gath. 1 Samuel 27:2 German: Modernized Und machte sich auf und ging hinüber, samt den sechshundert Mann, die bei ihm waren, zu Achis, dem Sohn Maochs, Könige zu Gath. 1 Samuel 27:2 German: Luther (1912) Und machte sich auf und ging hinüber samt den sechshundert Mann, die bei ihm waren, zu Achis, dem Sohn Maochs, dem König zu Gath. 1 Samuel 27:2 German: Textbibel (1899) So machte sich David auf und ging mit den 600 Mann, die er um sich hatte, zu Achis, dem Sohne Maochs, dem Könige von Gath, über. 1 Samuele 27:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Davide dunque si levò, e coi seicento uomini che avea seco, si recò da Akis figlio di Maoc, re di Gath. 1 Samuele 27:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Davide adunque si levò, e passò, con seicent’uomini ch’egli avea seco, ad Achis, figliuolo di Maoc, re di Gat. 1 SAMUEL 27:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu berjalanlah Daud langsung ke sana, baik ia baik enam raut orang yang sertanya itu, mendapatkan Akhis bin Maokh, raja negeri Gat. I Samuelis 27:2 Latin: Vulgata Clementina Et surrexit David, et abiit ipse, et sexcenti viri cum eo, ad Achis filium Maoch regem Geth. 1 Samuel 27:2 Maori Na whakatika ana a Rawiri, a haere ana ratou ko ona hoa e ono rau ki a Akihi tama a Maoko, ki te kingi o Kata. 1 Samuels 27:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så brøt David op og drog med de seks hundre mann som var hos ham, over til Akis, sønn av Maok, kongen i Gat. 1 Samuel 27:2 Spanish: Reina Valera 1909 Levantóse pues David, y con los seiscientos hombres que tenía consigo pasóse á Achîs hijo de Maoch, rey de Gath.1 Samuel 27:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Se levantó, pues, David, y con los seiscientos hombres que estaban con él se pasó a Aquis hijo de Maoc, rey de Gat. 1 Samuel 27:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então Davi se levantou e se pôs a caminho com seus seiscentos homens, e foi ter com Ahish ben Maoh, Áquis, filho de Maoque, rei de Gate. 1 Samuel 27:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então Davi se levantou e passou, com os seiscentos homens que com ele estavam, para Áquis, filho de Maoque, rei de Gate. 1 Samuel 27:2 Romanian: Cornilescu Şi David s'a sculat, el şi cei şase sute de oameni cari erau împreună cu el, şi au trecut la Achiş, fiul lui Maoc, împăratul Gatului. 1-я Царств 27:2 Russian: Synodal Translation (1876) И встал Давид, и отправился сам и шестьсот мужей, бывших с ним, кАнхусу, сыну Маоха, царю Гефскому. 1-я Царств 27:2 Russian koi8r И встал Давид, и отправился сам и шестьсот мужей, бывших с ним, к Анхусу, сыну Маоха, царю Гефскому.[] 1 Samuelsboken 27:2 Swedish (1917) Och David bröt upp och drog med sina sex hundra man över till Akis, Maoks son, konungen i Gat. 1 Samuel 27:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si David ay bumangon at lumipat, siya at ang anim na raang lalake na nasa kaniya, kay Achis na anak ni Maoch na hari sa Gath. 1 ซามูเอล 27:2 Thai: from KJV ดาวิดจึงลุกขึ้นยกข้ามไป ทั้งตัวท่านและคนที่อยู่กับท่านหกร้อยคนด้วยกัน ไปหาอาคีชบุตรชายมาโอค กษัตริย์เมืองกัท 1 Samuel 27:2 Turkish Böylece Davutla yanındaki altı yüz kişi kalkıp Gat Kralı Maok oğlu Akişin tarafına geçtiler. 1 Sa-mu-eân 27:2 Vietnamese (1934) Vậy, Ða-vít chổi dậy, cùng sáu trăm người theo mình, sang qua đến A-kích, con trai Ma-óc, vua Gát. |