1 Samuel 23:18
King James Bible
And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.

Darby Bible Translation
And they two made a covenant before Jehovah; and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.

English Revised Version
And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.

World English Bible
They both made a covenant before Yahweh: and David stayed in the woods, and Jonathan went to his house.

Young's Literal Translation
And they make a covenant both of them before Jehovah; and David abideth in the forest, and Jonathan hath gone to his house.

1 i Samuelit 23:18 Albanian
Kështu të dy bënë një besëlidhje para Zotit; pas kësaj Davidi mbeti në pyll, kurse Jonathani shkoi në shtëpinë e tij.

Dyr Sämyheel A 23:18 Bavarian
Und de Zween schlossnd vor n Herrn aynn Bund. Dyr Dafet blib z Horisch, und dyr Jonant gieng wider haimhin.

1 Царе 23:18 Bulgarian
И те двамата направиха завет пред Господа; и Давид остана вътре в дъбравата, а Ионатан отиде у дома си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裡,約拿單回家去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。

撒 母 耳 記 上 23:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 二 人 在 耶 和 華 面 前 立 約 。 大 衛 仍 住 在 樹 林 裡 , 約 拿 單 回 家 去 了 。

撒 母 耳 記 上 23:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 二 人 在 耶 和 华 面 前 立 约 。 大 卫 仍 住 在 树 林 里 , 约 拿 单 回 家 去 了 。

1 Samuel 23:18 Croatian Bible
I sklopiše njih dvojica savez pred Jahvom. David osta u Horši, a Jonatan ode svojoj kući.

První Samuelova 23:18 Czech BKR
I učinili smlouvu oba před Hospodinem; a David zůstal v lese, Jonata pak navrátil se do domu svého.

1 Samuel 23:18 Danish
Derpaa indgik de to en Pagt for HERRENS Aasyn, og David blev i Horesj, medens Jonatan drog hjem.

1 Samuël 23:18 Dutch Staten Vertaling
En die beiden maakten een verbond voor het aangezicht des HEEREN; en David bleef in het woud, maar Jonathan ging naar zijn huis.

1 Sámuel 23:18 Hungarian: Karoli
És szövetséget kötének ketten az Úr elõtt. És Dávid az erdõben marada, Jonathán pedig haza ment.

Samuel 1 23:18 Esperanto
Kaj ili ambaux faris interligon antaux la Eternulo; kaj David restis en la arbetajxaro, kaj Jonatan iris al sia domo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:18 Finnish: Bible (1776)
Ja he molemmat tekivät liiton keskenänsä Herran edessä; ja David pysyi metsässä, mutta Jonatan palasi kotiansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּכְרְת֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם בְּרִ֖ית לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּחֹ֔רְשָׁה וִיהֹונָתָ֖ן הָלַ֥ךְ לְבֵיתֹֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויכרתו שניהם ברית לפני יהוה וישב דוד בחרשה ויהונתן הלך לביתו׃ ס

1 Samuel 23:18 French: Darby
Et ils firent, les deux, alliance devant l'Eternel; et David demeura dans le bois, et Jonathan s'en alla à sa maison.

1 Samuel 23:18 French: Louis Segond (1910)
Ils firent tous deux alliance devant l'Eternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla chez lui.

1 Samuel 23:18 French: Martin (1744)
Ils traitèrent donc eux deux alliance devant l'Eternel; et David demeura dans la forêt, mais Jonathan retourna en sa maison.

1 Samuel 23:18 German: Modernized
Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN. Und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim.

1 Samuel 23:18 German: Luther (1912)
Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN; und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim.

1 Samuel 23:18 German: Textbibel (1899)
Da schlossen beide einen Bund vor Jahwe. David aber blieb in Hores, während Jonathan nach Hause ging.

1 Samuele 23:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i due fecero alleanza in presenza dell’Eterno; poi Davide rimase nella foresta, e Gionathan se ne andò a casa sua.

1 Samuele 23:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fecero adunque amendue lega insieme davanti al Signore; e Davide dimorò nella selva, e Gionatan se ne andò a casa sua.

1 SAMUEL 23:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka keduanyapun berjanji-janjianlah di hadapan hadirat Tuhan, lalu tinggallah Daud dalam hutan, tetapi Yonatan pulang ke rumahnya.

I Samuelis 23:18 Latin: Vulgata Clementina
Percussit ergo uterque fœdus coram Domino : mansitque David in silva : Jonathas autem reversus est in domum suam.

1 Samuel 23:18 Maori
Na whakarite kawenata ana raua i te aroaro o Ihowa: a noho ana a Rawiri i te ngahere, ko Honatana hoki i haere ki tona whare.

1 Samuels 23:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gjorde de begge en pakt for Herrens åsyn; og David blev i skogen, men Jonatan drog hjem igjen.

1 Samuel 23:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y entrambos hicieron alianza delante de Jehová: y David se quedó en el bosque, y Jonathán se volvió á su casa.

1 Samuel 23:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y entre ambos hicieron alianza delante del SEÑOR; y David se quedó en el bosque, y Jonatán se volvió a su casa.

1 Samuel 23:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então ali, na presença do SENHOR, ambos renovaram seu pacto e promessa de amizade perene. Davi permaneceu em Horesa, e Jônatas retornou para casa.

1 Samuel 23:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou em Hores, e Jônatas, voltou para sua casa.   

1 Samuel 23:18 Romanian: Cornilescu
Au făcut iarăş amîndoi legămînt înaintea Domnului, şi David a rămas în pădure, iar Ionatan s'a dus acasă.

1-я Царств 23:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И заключили они между собою завет пред лицем Господа; и Давид остался в лесу, а Ионафан пошел в дом свой.

1-я Царств 23:18 Russian koi8r
И заключили они между собою завет пред лицем Господа; и Давид остался в лесу, а Ионафан пошел в дом свой.[]

1 Samuelsboken 23:18 Swedish (1917)
Sedan slöto de båda ett förbund inför HERREN. Och David stannade kvar i Hores, men Jonatan gick hem igen.

1 Samuel 23:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At silang dalawa ay nagtipanan sa harap ng Panginoon: at si David ay tumahan sa gubat, at si Jonathan ay umuwi sa kaniyang bahay.

1 ซามูเอล 23:18 Thai: from KJV
และทั้งสองก็กระทำพันธสัญญาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ดาวิดยังค้างอยู่ที่ป่าไม้ และโยนาธานก็กลับไปวัง

1 Samuel 23:18 Turkish
İkisi de RABbin önünde aralarındaki antlaşmayı yenilediler. Sonra Yonatan evine döndü, Davut ise Horeşte kaldı.

1 Sa-mu-eân 23:18 Vietnamese (1934)
Hai người cùng lập giao ước tại trước mặt Ðức Giê-hô-va; đoạn, Ða-vít ở lại trong rừng, còn Giô-na-than trở về nhà mình.

1 Samuel 23:17
Top of Page
Top of Page