1 Samuel 20:10
King James Bible
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?

Darby Bible Translation
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?

English Revised Version
Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?

World English Bible
Then David said to Jonathan, "Who shall tell me if perchance your father answers you roughly?"

Young's Literal Translation
And David saith unto Jonathan, 'Who doth declare to me? or what if thy father doth answer thee sharply?'

1 i Samuelit 20:10 Albanian
Davidi i tha Jonathanit: "Kush do të më njoftojë në se yt atë të përgjigjet rëndë?".

Dyr Sämyheel A 20:10 Bavarian
Dyr Dafet aber gfraagt önn Jonantn: "Und wer tuet myr dös kund, wenn dyr dein Vater de bitterne Waaret sait?"

1 Царе 20:10 Bulgarian
Тогава Давид рече на Ионатана: Кой ще ми извести, ако ти отговори баща ти сърдито?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛對約拿單說:「你父親若用厲言回答你,誰來告訴我呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫对约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?”

撒 母 耳 記 上 20:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 對 約 拿 單 說 : 你 父 親 若 用 厲 言 回 答 你 , 誰 來 告 訴 我 呢 ?

撒 母 耳 記 上 20:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 对 约 拿 单 说 : 你 父 亲 若 用 厉 言 回 答 你 , 谁 来 告 诉 我 呢 ?

1 Samuel 20:10 Croatian Bible
David upita Jonatana: "A tko će mi javiti ako ti tvoj otac odgovori što zlo?"

První Samuelova 20:10 Czech BKR
Řekl také David Jonatovi: Kdož mi oznámí, jestliže odpoví tobě otec tvůj něco tvrdě?

1 Samuel 20:10 Danish
Da sagde David til Jonatan: »Men hvem skal lade mig det vide, om din Fader giver dig et haardt Svar?«

1 Samuël 20:10 Dutch Staten Vertaling
David nu zeide tot Jonathan: Wie zal het mij te kennen geven, indien uw vader u wat hards antwoordt?

1 Sámuel 20:10 Hungarian: Karoli
És monda Dávid Jonathánnak: Kicsoda adja nékem tudtomra, hogy a mit atyád felelni fog néked, szigorú-é?

Samuel 1 20:10 Esperanto
Kaj David diris al Jonatan:Kiu diros al mi, se via patro donos al vi respondon kruelan?

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:10 Finnish: Bible (1776)
David sanoi Jonatanille: kuka minulle ilmoittaa, jos sinun isäs vastaa sinua jotakin kovasti?

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־יְהֹ֣ונָתָ֔ן מִ֖י יַגִּ֣יד לִ֑י אֹ֛ו מַה־יַּעַנְךָ֥ אָבִ֖יךָ קָשָֽׁה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויאמר דוד אל־יהונתן מי יגיד לי או מה־יענך אביך קשה׃ ס

1 Samuel 20:10 French: Darby
Et David dit à Jonathan: Qui m'en informera? Et si ton pere te fait une reponse dure...?

1 Samuel 20:10 French: Louis Segond (1910)
David dit à Jonathan: Qui m'informera dans le cas où ton père te répondrait durement?

1 Samuel 20:10 French: Martin (1744)
Et David répondit à Jonathan : Qui me fera entendre quelle réponse fâcheuse t'aura faite ton père?

1 Samuel 20:10 German: Modernized
David aber sprach: Wer will mir's ansagen, so dir dein Vater etwas Hartes antwortet?

1 Samuel 20:10 German: Luther (1912)
David aber sprach: Wer will mir's ansagen, so dir dein Vater etwas Hartes antwortet?

1 Samuel 20:10 German: Textbibel (1899)
David entgegnete Jonathan: Wenn mir nur jemand hinterbringen würde, ob dir etwa dein Vater eine unfreundliche Antwort erteilt!

1 Samuele 20:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide disse a Gionathan: "Chi m’informerà, nel caso che tuo padre ti dia una risposta dura?"

1 Samuele 20:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide disse a Gionatan: Chi me lo rapporterà, se pur tuo padre ti fa qualche aspra risposta?

1 SAMUEL 20:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Daud kepada Yonatan: Siapa gerangan akan memberitahu aku kelak, jikalau kiranya ayahmu sudah menyahut akan dikau dengan keras?

I Samuelis 20:10 Latin: Vulgata Clementina
Responditque David ad Jonathan : Quis renuntiabit mihi, si quid forte responderit tibi pater tuus dure de me ?

1 Samuel 20:10 Maori
Katahi a Rawiri ka mea ki a Honatana, Ma wai e korero ki ahau, ki te pakeke te kupu e whakahokia e tou papa ki a koe?

1 Samuels 20:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa David til Jonatan: Hvem skal varsle mig om det eller si mig om din far svarer dig ublidt?

1 Samuel 20:10 Spanish: Reina Valera 1909
Dijo entonces David á Jonathán: ¿Quién me dará aviso? ó ¿qué si tu padre te respondiere ásperamente?

1 Samuel 20:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dijo entonces David a Jonatán: ¿Quién me dará aviso? O, ¿qué si tu padre te respondiere ásperamente?

1 Samuel 20:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diante disso Davi expressou preocupação: “E quem me avisará, se o teu pai tiver uma reação violenta para contigo?”

1 Samuel 20:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Perguntou, pois, Davi a Jônatas: Quem me fará saber, se por acaso teu pai te responder asperamente?   

1 Samuel 20:10 Romanian: Cornilescu
David a zis lui Ionatan: ,,Cine-mi va da de ştire dacă tatăl tău ţi-ar răspunde cu asprime?``

1-я Царств 20:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Давид Ионафану: кто известит меня, если отец твой ответит тебе сурово?

1-я Царств 20:10 Russian koi8r
И сказал Давид Ионафану: кто известит меня, если отец твой ответит тебе сурово?[]

1 Samuelsboken 20:10 Swedish (1917)
Men David sade till Jonatan: »Vem skall omtala för mig detta, eller säga mig om din fader giver dig ett hårt svar?»

1 Samuel 20:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi ni David kay Jonathan, Sino ang magsasaysay sa akin, kung sakaling ang iyong ama ay sumagot sa iyo na may kagalitan?

1 ซามูเอล 20:10 Thai: from KJV
แล้วดาวิดก็กล่าวแก่โยนาธานว่า "ถ้าเสด็จพ่อของท่านตอบท่านอย่างดุดัน ใครจะบอกแก่ข้าพเจ้าได้"

1 Samuel 20:10 Turkish
Davut, ‹‹Baban sana sert bir karşılık verirse, kim bana bildirecek?›› diye sordu.

1 Sa-mu-eân 20:10 Vietnamese (1934)
Ða-vít đáp cùng Giô-na-than rằng: Nhưng nếu cha anh dùng lời nghiêm khắc đáp cùng anh, thì ai sẽ cho tôi hay?

1 Samuel 20:9
Top of Page
Top of Page