1 Samuel 2:6
King James Bible
The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.

Darby Bible Translation
Jehovah killeth, and maketh alive; he bringeth down to Sheol, and bringeth up.

English Revised Version
The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.

World English Bible
"Yahweh kills, and makes alive. He brings down to Sheol, and brings up.

Young's Literal Translation
Jehovah putteth to death, and keepeth alive, He bringeth down to Sheol, and bringeth up.

1 i Samuelit 2:6 Albanian
Zoti të bën të vdesësh dhe të bën të jetosh; të zbret në Sheol dhe të ngjit që andej.

Dyr Sämyheel A 2:6 Bavarian
Dyr Trechtein macht toot und verlöbndigt; er schickt ainn eyn s Tootnreich und zrugg.

1 Царе 2:6 Bulgarian
Господ умъртвява, и съживява; Сваля в ада, и възвежда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華使人死,也使人活;使人下陰間,也使人往上升。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华使人死,也使人活;使人下阴间,也使人往上升。

撒 母 耳 記 上 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 使 人 死 , 也 使 人 活 , 使 人 下 陰 間 , 也 使 人 往 上 升 。

撒 母 耳 記 上 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 使 人 死 , 也 使 人 活 , 使 人 下 阴 间 , 也 使 人 往 上 升 。

1 Samuel 2:6 Croatian Bible
Jahve daje smrt i život, ruši u Šeol i odande diže.

První Samuelova 2:6 Czech BKR
Hospodin umrtvuje i obživuje, uvodí do pekla i vyvodí.

1 Samuel 2:6 Danish
HERREN døder, gør levende, fører ned i Dødsriget og fører op;

1 Samuël 2:6 Dutch Staten Vertaling
De HEERE doodt en maakt levend; Hij doet ter helle nederdalen, en Hij doet weder opkomen.

1 Sámuel 2:6 Hungarian: Karoli
Az Úr öl és elevenít,

Samuel 1 2:6 Esperanto
La Eternulo mortigas kaj vivigas, Malsuprigas en SXeolon kaj suprigas.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:6 Finnish: Bible (1776)
Herra kuolettaa ja virvoittaa, vie suureen ahdistukseen ja siitä ulos jälleen.

Westminster Leningrad Codex
יְהוָ֖ה מֵמִ֣ית וּמְחַיֶּ֑ה מֹורִ֥יד שְׁאֹ֖ול וַיָּֽעַל׃

WLC (Consonants Only)
יהוה ממית ומחיה מוריד שאול ויעל׃

1 Samuel 2:6 French: Darby
L'Eternel fait mourir et fait vivre; il fait descendre au sheol et en fait monter.

1 Samuel 2:6 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel fait mourir et il fait vivre. Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.

1 Samuel 2:6 French: Martin (1744)
L'Eternel est celui qui fait mourir, et qui fait vivre; qui fait descendre au sépulcre, et qui [en] fait remonter.

1 Samuel 2:6 German: Modernized
Der HERR tötet und machet lebendig, führet in die Hölle und wieder heraus.

1 Samuel 2:6 German: Luther (1912)
Der HERR tötet und macht lebendig, führt in die Hölle und wieder heraus.

1 Samuel 2:6 German: Textbibel (1899)
Jahwe tötet und macht lebendig, er stürzt in die Unterwelt und führt herauf.

1 Samuele 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno fa morire e fa vivere; fa scendere nel soggiorno de’ morti e ne fa risalire.

1 Samuele 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore fa morire, e fa vivere; Egli fa scendere al sepolcro, e ne trae fuori.

1 SAMUEL 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Tuhan jua yang mematikan dan yang menghidupkan, Tuhan jua yang menurunkan ke dalam alam barzakh dan yang menaikkan orang pula.

I Samuelis 2:6 Latin: Vulgata Clementina
Dominus mortificat et vivificat, deducit ad inferos et reducit.

1 Samuel 2:6 Maori
Ko Ihowa e whakamate ana, a ko ia e whakaora ana: mana e riro ai ki raro ki te reinga, mana e kake ai ki runga.

1 Samuels 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren døder og gjør levende; han fører ned i dødsriket og fører op derfra.

1 Samuel 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová mata, y él da vida: El hace descender al sepulcro, y hace subir.

1 Samuel 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El SEÑOR mata, y él da vida; él hace descender al sepulcro, y hace subir.

1 Samuel 2:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O SENHOR é quem tira a vida e a dá; faz descer ao Sheol, à sepultura, e da morte resgata.

1 Samuel 2:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer ao Seol e faz subir dali.   

1 Samuel 2:6 Romanian: Cornilescu
Domnul omoară şi învie, El pogoară în locuinţa morţilor şi El scoate de acolo.

1-я Царств 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Господь умерщвляет и оживляет, низводит в преисподнюю и возводит;

1-я Царств 2:6 Russian koi8r
Господь умерщвляет и оживляет, низводит в преисподнюю и возводит;[]

1 Samuelsboken 2:6 Swedish (1917)
HERREN dödar och gör levande, han för ned i dödsriket och upp därifrån.

1 Samuel 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoo'y pumapatay, at bumubuhay: Siya ang nagbababa sa Sheol, at nagsasampa.

1 ซามูเอล 2:6 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงประหารและทรงให้มีชีวิต พระองค์ทรงนำลงไปถึงแดนคนตายและก็นำขึ้นมา

1 Samuel 2:6 Turkish
RAB öldürür de diriltir de,
Ölüler diyarına indirir ve çıkarır.

1 Sa-mu-eân 2:6 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va khiến cho chết, cho sống; Ngài đem người xuống mồ mả, Rồi khiến lại lên khỏi đó.

1 Samuel 2:5
Top of Page
Top of Page