King James BibleNay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD'S people to transgress.
Darby Bible TranslationNo, my sons, for it is no good report that I hear: ye make Jehovah's people transgress.
English Revised VersionNay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD'S people to transgress.
World English BibleNo, my sons; for it is no good report that I hear: you make Yahweh's people disobey.
Young's Literal Translation Nay, my sons; for the report which I am hearing is not good causing the people of Jehovah to transgress. -- 1 i Samuelit 2:24 Albanian Mos, bijtë e mi, sepse zërat që dëgjoj për ju nuk janë aspak të mira; ju e shtyni popullin e Zotit të mëkatojë. Dyr Sämyheel A 2:24 Bavarian Nän, Buebn, die Leumungen wenn i hoer, glangt s myr schoon! Ös verlaittß ja dyrmit yn n Herrn sein Volk +aau! 1 Царе 2:24 Bulgarian Недейте, чада мои; защото не е добър слухът, който чувам; вие правите Господните люде да стават престъпници. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪! 撒 母 耳 記 上 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 兒 啊 , 不 可 這 樣 ! 我 聽 見 你 們 的 風 聲 不 好 , 你 們 使 耶 和 華 的 百 姓 犯 了 罪 。 撒 母 耳 記 上 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 儿 啊 , 不 可 这 样 ! 我 听 见 你 们 的 风 声 不 好 , 你 们 使 耶 和 华 的 百 姓 犯 了 罪 。 1 Samuel 2:24 Croatian Bible Nemojte tako, sinovi moji! Nisu dobri glasovi što ih čujem ... Sablažnjujete narod Jahvin. První Samuelova 2:24 Czech BKR Nikoli, synové moji, neboť není dobrá pověst, kterouž já slyším, že odvracíte lid Hospodinův. 1 Samuel 2:24 Danish Bær eder dog ikke saaledes ad, mine Sønner! Thi det er ikke noget godt Rygte, jeg hører gaa fra Mund til Mund i HERRENS Folk. 1 Samuël 2:24 Dutch Staten Vertaling Niet, mijn zonen; want dit is geen goed gerucht, dat ik hoor; gij maakt, dat het volk des HEEREN overtreedt. 1 Sámuel 2:24 Hungarian: Karoli Ne [tegyétek] fiaim! mert nem jó hír az, melyet hallok; vétkessé teszitek az Úrnak népét. Samuel 1 2:24 Esperanto Ne, miaj infanoj, ne bona estas la famo, kiun mi auxdas; vi devojigas la popolon de la Eternulo. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:24 Finnish: Bible (1776) Ei niin, minun poikani! ei ole se hyvä sanoma, jonka minä kuulen, että te saatatte Herran kansan syntiä tekemään. 1 Samuel 2:24 French: Darby Non, mes fils; car ce que j'entends dire n'est pas bon: vous entrainez à la transgression le peuple de l'Eternel. 1 Samuel 2:24 French: Louis Segond (1910) Non, mes enfants, ce que j'entends dire n'est pas bon; vous faites pécher le peuple de l'Eternel. 1 Samuel 2:24 French: Martin (1744) Ne faites pas ainsi, mes fils; car ce que j'entends dire de vous n'est pas bon; vous faites pécher le peuple de l'Eternel. 1 Samuel 2:24 German: Modernized Nicht, meine Kinder das ist nicht ein gut Geschrei, das ich höre. Ihr machet des HERRN Volk übertreten. 1 Samuel 2:24 German: Luther (1912) Nicht, meine Kinder, das ist nicht ein gutes Gerücht, das ich höre. Ihr macht des HERRN Volk übertreten. {~} 1 Samuel 2:24 German: Textbibel (1899) Nicht doch, meine Söhne! Das ist ein schlimmes Gerücht, das ich vom Volke Jahwes verbreiten höre! 1 Samuele 2:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Non fate così, figliuoli miei, poiché quel che odo di voi non è buono; voi inducete a trasgressione il popolo di Dio. 1 Samuele 2:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non fate così, figliuoli miei; perciocchè la fama, che mi perviene agli orecchi di voi, non è buona; voi inducete a trasgressione il popolo del Signore. 1 SAMUEL 2:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Janganlah begitu, hai anakku! jangan; karena bukan ia ini kabar baik yang kudengar; maka kamu menyebabkan umat Tuhan itu bersalah akan hukum. I Samuelis 2:24 Latin: Vulgata Clementina Nolite, filii mei : non enim est bona fama, quam ego audio, ut transgredi faciatis populum Domini. 1 Samuel 2:24 Maori Kati ra, e aku tama; ehara hoki i te pai te korero e rangona nei e ahau: e mea ana korua i te iwi o Ihowa kia peka ke. 1 Samuels 2:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ikke så, mine sønner! Det rykte jeg hører, er ikke godt; I forfører Herrens folk. 1 Samuel 2:24 Spanish: Reina Valera 1909 No, hijos míos; porque no es buena fama la que yo oigo: que hacéis pecar al pueblo de Jehová.1 Samuel 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No, hijos míos; porque no es buena fama la que yo oigo; que hacéis pecar al pueblo del SEÑOR. 1 Samuel 2:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não, meus filhos, não é nada boa a fama que se divulga entre todo o povo do SENHOR a vosso respeito. 1 Samuel 2:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não, filhos meus, não é boa fama esta que ouço. Fazeis transgredir o povo do Senhor. 1 Samuel 2:24 Romanian: Cornilescu Nu, copii, ce aud spunîndu-se despre voi, nu este bine; voi faceţi pe poporul Domnului să păcătuiască. 1-я Царств 2:24 Russian: Synodal Translation (1876) Нет, дети мои, нехороша молва, которую я слышу: вы развращаете народ Господень; 1-я Царств 2:24 Russian koi8r Нет, дети мои, нехороша молва, которую я слышу: вы развращаете народ Господень;[] 1 Samuelsboken 2:24 Swedish (1917) Icke så, mina söner! Det rykte jag hör vara gängse bland HERRENS folk är icke gott. 1 Samuel 2:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag, mga anak ko; sapagka't hindi mabuting balita ang aking naririnig: inyong pinasasalangsang ang bayan ng Panginoon. 1 ซามูเอล 2:24 Thai: from KJV ลูกเราเอ๋ย อย่าทำเลย เพราะเรื่องที่เราได้ยินไม่ดีเลย ลูกทำให้ประชาชนของพระเยโฮวาห์ทำการละเมิด 1 Samuel 2:24 Turkish Olmaz bu, oğullarım! RABbin halkı arasında yayıldığını duyduğum haber iyi değil. 1 Sa-mu-eân 2:24 Vietnamese (1934) Chẳng khá làm như vậy, hỡi con; điều ta nghe về việc bay vốn không tốt lành; bay khiến dân sự của Ðức Giê-hô-va phạm tội. |