1 Samuel 2:24
King James Bible
Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD'S people to transgress.

Darby Bible Translation
No, my sons, for it is no good report that I hear: ye make Jehovah's people transgress.

English Revised Version
Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD'S people to transgress.

World English Bible
No, my sons; for it is no good report that I hear: you make Yahweh's people disobey.

Young's Literal Translation
Nay, my sons; for the report which I am hearing is not good causing the people of Jehovah to transgress. --

1 i Samuelit 2:24 Albanian
Mos, bijtë e mi, sepse zërat që dëgjoj për ju nuk janë aspak të mira; ju e shtyni popullin e Zotit të mëkatojë.

Dyr Sämyheel A 2:24 Bavarian
Nän, Buebn, die Leumungen wenn i hoer, glangt s myr schoon! Ös verlaittß ja dyrmit yn n Herrn sein Volk +aau!

1 Царе 2:24 Bulgarian
Недейте, чада мои; защото не е добър слухът, който чувам; вие правите Господните люде да стават престъпници.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪!

撒 母 耳 記 上 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 兒 啊 , 不 可 這 樣 ! 我 聽 見 你 們 的 風 聲 不 好 , 你 們 使 耶 和 華 的 百 姓 犯 了 罪 。

撒 母 耳 記 上 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 儿 啊 , 不 可 这 样 ! 我 听 见 你 们 的 风 声 不 好 , 你 们 使 耶 和 华 的 百 姓 犯 了 罪 。

1 Samuel 2:24 Croatian Bible
Nemojte tako, sinovi moji! Nisu dobri glasovi što ih čujem ... Sablažnjujete narod Jahvin.

První Samuelova 2:24 Czech BKR
Nikoli, synové moji, neboť není dobrá pověst, kterouž já slyším, že odvracíte lid Hospodinův.

1 Samuel 2:24 Danish
Bær eder dog ikke saaledes ad, mine Sønner! Thi det er ikke noget godt Rygte, jeg hører gaa fra Mund til Mund i HERRENS Folk.

1 Samuël 2:24 Dutch Staten Vertaling
Niet, mijn zonen; want dit is geen goed gerucht, dat ik hoor; gij maakt, dat het volk des HEEREN overtreedt.

1 Sámuel 2:24 Hungarian: Karoli
Ne [tegyétek] fiaim! mert nem jó hír az, melyet hallok; vétkessé teszitek az Úrnak népét.

Samuel 1 2:24 Esperanto
Ne, miaj infanoj, ne bona estas la famo, kiun mi auxdas; vi devojigas la popolon de la Eternulo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:24 Finnish: Bible (1776)
Ei niin, minun poikani! ei ole se hyvä sanoma, jonka minä kuulen, että te saatatte Herran kansan syntiä tekemään.

Westminster Leningrad Codex
אַ֖ל בָּנָ֑י כִּ֠י לֹֽוא־טֹובָ֤ה הַשְּׁמֻעָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י שֹׁמֵ֔עַ מַעֲבִרִ֖ים עַם־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אל בני כי לוא־טובה השמעה אשר אנכי שמע מעברים עם־יהוה׃

1 Samuel 2:24 French: Darby
Non, mes fils; car ce que j'entends dire n'est pas bon: vous entrainez à la transgression le peuple de l'Eternel.

1 Samuel 2:24 French: Louis Segond (1910)
Non, mes enfants, ce que j'entends dire n'est pas bon; vous faites pécher le peuple de l'Eternel.

1 Samuel 2:24 French: Martin (1744)
Ne faites pas ainsi, mes fils; car ce que j'entends dire de vous n'est pas bon; vous faites pécher le peuple de l'Eternel.

1 Samuel 2:24 German: Modernized
Nicht, meine Kinder das ist nicht ein gut Geschrei, das ich höre. Ihr machet des HERRN Volk übertreten.

1 Samuel 2:24 German: Luther (1912)
Nicht, meine Kinder, das ist nicht ein gutes Gerücht, das ich höre. Ihr macht des HERRN Volk übertreten. {~}

1 Samuel 2:24 German: Textbibel (1899)
Nicht doch, meine Söhne! Das ist ein schlimmes Gerücht, das ich vom Volke Jahwes verbreiten höre!

1 Samuele 2:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non fate così, figliuoli miei, poiché quel che odo di voi non è buono; voi inducete a trasgressione il popolo di Dio.

1 Samuele 2:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non fate così, figliuoli miei; perciocchè la fama, che mi perviene agli orecchi di voi, non è buona; voi inducete a trasgressione il popolo del Signore.

1 SAMUEL 2:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah begitu, hai anakku! jangan; karena bukan ia ini kabar baik yang kudengar; maka kamu menyebabkan umat Tuhan itu bersalah akan hukum.

I Samuelis 2:24 Latin: Vulgata Clementina
Nolite, filii mei : non enim est bona fama, quam ego audio, ut transgredi faciatis populum Domini.

1 Samuel 2:24 Maori
Kati ra, e aku tama; ehara hoki i te pai te korero e rangona nei e ahau: e mea ana korua i te iwi o Ihowa kia peka ke.

1 Samuels 2:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ikke så, mine sønner! Det rykte jeg hører, er ikke godt; I forfører Herrens folk.

1 Samuel 2:24 Spanish: Reina Valera 1909
No, hijos míos; porque no es buena fama la que yo oigo: que hacéis pecar al pueblo de Jehová.

1 Samuel 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No, hijos míos; porque no es buena fama la que yo oigo; que hacéis pecar al pueblo del SEÑOR.

1 Samuel 2:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não, meus filhos, não é nada boa a fama que se divulga entre todo o povo do SENHOR a vosso respeito.

1 Samuel 2:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não, filhos meus, não é boa fama esta que ouço. Fazeis transgredir o povo do Senhor.   

1 Samuel 2:24 Romanian: Cornilescu
Nu, copii, ce aud spunîndu-se despre voi, nu este bine; voi faceţi pe poporul Domnului să păcătuiască.

1-я Царств 2:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Нет, дети мои, нехороша молва, которую я слышу: вы развращаете народ Господень;

1-я Царств 2:24 Russian koi8r
Нет, дети мои, нехороша молва, которую я слышу: вы развращаете народ Господень;[]

1 Samuelsboken 2:24 Swedish (1917)
Icke så, mina söner! Det rykte jag hör vara gängse bland HERRENS folk är icke gott.

1 Samuel 2:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag, mga anak ko; sapagka't hindi mabuting balita ang aking naririnig: inyong pinasasalangsang ang bayan ng Panginoon.

1 ซามูเอล 2:24 Thai: from KJV
ลูกเราเอ๋ย อย่าทำเลย เพราะเรื่องที่เราได้ยินไม่ดีเลย ลูกทำให้ประชาชนของพระเยโฮวาห์ทำการละเมิด

1 Samuel 2:24 Turkish
Olmaz bu, oğullarım! RABbin halkı arasında yayıldığını duyduğum haber iyi değil.

1 Sa-mu-eân 2:24 Vietnamese (1934)
Chẳng khá làm như vậy, hỡi con; điều ta nghe về việc bay vốn không tốt lành; bay khiến dân sự của Ðức Giê-hô-va phạm tội.

1 Samuel 2:23
Top of Page
Top of Page