1 Samuel 19:9
King James Bible
And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand.

Darby Bible Translation
And an evil spirit from Jehovah was upon Saul. And he sat in his house with his spear in his hand; and David played with his hand.

English Revised Version
And an evil spirit from the LORD was upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand; and David played with his hand.

World English Bible
An evil spirit from Yahweh was on Saul, as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing with his hand.

Young's Literal Translation
And a spirit of sadness from Jehovah is unto Saul, and he is sitting in his house, and his javelin in his hand, and David is playing with the hand,

1 i Samuelit 19:9 Albanian
Por një frym i keq nga ana e Zotit e pushtoi Saulin, ndërsa rrinte në shtëpinë e tij me shtizë në dorë dhe Davidi i binte harpës.

Dyr Sämyheel A 19:9 Bavarian
Und wider aynmaal kaam ayn boeser Geist umbb n Trechtein über n Saul, dyrweil yr eyn dyr Stubn gsitzt mit n Spieß eyn dyr Hand und dyr Dafet auf dyr Ziter gspilt.

1 Царе 19:9 Bulgarian
А злият дух от Господа дойде върху Саула като седеше в къщата си с копието си в ръка; а Давид свиреше с ръката си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從耶和華那裡來的惡魔又降在掃羅身上(掃羅手裡拿槍坐在屋裡),大衛就用手彈琴。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从耶和华那里来的恶魔又降在扫罗身上(扫罗手里拿枪坐在屋里),大卫就用手弹琴。

撒 母 耳 記 上 19:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 耶 和 華 那 裡 來 的 惡 魔 又 降 在 掃 羅 身 上 ( 掃 羅 手 裡 拿 槍 坐 在 屋 裡 ) , 大 衛 就 用 手 彈 琴 。

撒 母 耳 記 上 19:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 耶 和 华 那 里 来 的 恶 魔 又 降 在 扫 罗 身 上 ( 扫 罗 手 里 拿 枪 坐 在 屋 里 ) , 大 卫 就 用 手 弹 琴 。

1 Samuel 19:9 Croatian Bible
Tada zao duh Jahvin obuze Šaula: kad je sjedio u svojoj kući, s kopljem u ruci, a David rukom udarao u harfu,

První Samuelova 19:9 Czech BKR
V tom duch Hospodinův zlý napadl Saule, kterýž v domě svém seděl, maje kopí své v ruce své, a David hrál rukou před ním.

1 Samuel 19:9 Danish
Da kom der en ond Aand fra HERREN over Saul, og engang han sad i sit Hus med sit Spyd i Haanden, medens David legede paa Strengene,

1 Samuël 19:9 Dutch Staten Vertaling
Doch de boze geest des HEEREN was over Saul, en hij zat in zijn huis, en zijn spies was in zijn hand; en David speelde op snarenspel met de hand;

1 Sámuel 19:9 Hungarian: Karoli
Az Istentõl [küldött] gonosz lélek azonban megszállta Sault, mikor házában ült és dárdája kezében vala; Dávid pedig pengeté [a hárfát kezével.

Samuel 1 19:9 Esperanto
Sed la malbona spirito, sendita de la Eternulo, denove venis sur Saulon, kiam li sidis en sia domo kaj lia lanco estis en lia mano kaj David ludis per la mano.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:9 Finnish: Bible (1776)
Ja paha henki tuli Herralta Saulin päälle, ja hän istui huoneessansa, ja hänen keihäänsä oli hänen kädessänsä, ja David soitti kädellänsä.

Westminster Leningrad Codex
וַתְּהִי֩ ר֨וּחַ יְהוָ֤ה ׀ רָעָה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וְהוּא֙ בְּבֵיתֹ֣ו יֹושֵׁ֔ב וַחֲנִיתֹ֖ו בְּיָדֹ֑ו וְדָוִ֖ד מְנַגֵּ֥ן בְּיָֽד׃

WLC (Consonants Only)
ותהי רוח יהוה ׀ רעה אל־שאול והוא בביתו יושב וחניתו בידו ודוד מנגן ביד׃

1 Samuel 19:9 French: Darby
Et le mauvais esprit envoye de l'Eternel vint sur Sauel: et il etait assis dans sa maison, sa lance à la main, et David jouait (de la harpe).

1 Samuel 19:9 French: Louis Segond (1910)
Alors le mauvais esprit de l'Eternel fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main. David jouait,

1 Samuel 19:9 French: Martin (1744)
Or l'esprit malin [envoyé] de l'Eternel fut sur Saül, comme il était assis dans sa maison, ayant sa hallebarde en sa main, et David jouait de sa main.

1 Samuel 19:9 German: Modernized
Aber der böse Geist vom HERRN kam über Saul; und er saß in seinem Hause und hatte einen Spieß in seiner Hand; David aber spielte auf den Saiten mit der Hand.

1 Samuel 19:9 German: Luther (1912)
Aber der böse Geist vom HERRN kam über Saul, und er saß in seinem Hause und hatte einen Spieß in seiner Hand; David aber spielte auf den Saiten mit der Hand.

1 Samuel 19:9 German: Textbibel (1899)
Über Saul aber kam ein böser Geist von Gott, als er einmal zu Hause saß und seinen Speer in der Hand hielt, während Davids Hand die Zither spielte:

1 Samuele 19:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E uno spirito cattivo, suscitato dall’Eterno, s’impossessò di Saul. Egli sedeva in casa sua avendo in mano una lancia; e Davide stava sonando l’arpa.

1 Samuele 19:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI lo spirito malvagio, mandato dal Signore, fu sopra Saulle; ed egli sedeva in casa sua, avendo una lancia in mano; e Davide sonava con la mano.

1 SAMUEL 19:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiba-tiba datanglah syaitan dari pada Tuhan merasuk Saul sementara ia duduk dalam istananya dan pendahanpun ada pada tangannya, maka Daudpun ada memetik kecapinya.

I Samuelis 19:9 Latin: Vulgata Clementina
Et factus est spiritus Domini malus in Saul, sedebat autem in domo sua, et tenebat lanceam : porro David psallebat manu sua.

1 Samuel 19:9 Maori
Na kua puta he wairua kino i a Ihowa ki a Haora, i a ia e noho ana i tona whare, me tana tao i tona ringa; a ko Rawiri i whakatangi i te hapa ki tona ringa.

1 Samuels 19:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og en ond ånd fra Herren kom over Saul mens han satt i sitt hus med sitt spyd i hånden, og David spilte på harpen.

1 Samuel 19:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y el espíritu malo de parte de Jehová fué sobre Saúl: y estando sentado en su casa tenía una lanza á mano, mientras David estaba tañendo con su mano.

1 Samuel 19:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el espíritu malo de parte del SEÑOR fue sobre Saúl; y estando sentado en su casa tenía una lanza a mano, mientras David estaba tañendo con su mano.

1 Samuel 19:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, um espírito maligno mandado segundo a vontade do SENHOR dominou Saul quando ele estava assentado em sua casa, e segurava firme sua lança à mão, enquanto ouvia Davi que dedilhava sua harpa.

1 Samuel 19:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então o espírito maligno da parte do Senhor veio sobre Saul, estando ele sentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e Davi estava tocando a harpa.   

1 Samuel 19:9 Romanian: Cornilescu
Atunci duhul cel rău, trimes de Domnul, a venit peste Saul, care şedea în casă, cu suliţa în mînă. David cînta,

1-я Царств 19:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И злой дух от Бога напал на Саула, и он сидел в доме своем, и копье его было в руке его, а Давид играл рукою своею на струнах.

1-я Царств 19:9 Russian koi8r
И злой дух от Бога напал на Саула, и он сидел в доме своем, и копье его было в руке его, а Давид играл рукою своею на струнах.[]

1 Samuelsboken 19:9 Swedish (1917)
Men en ond ande från HERREN kom över Saul, där han satt i sitt hus med spjutet i handen, under det att David spelade på harpan.

1 Samuel 19:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isang espiritung masama na mula sa Panginoon ay suma kay Saul, nang siya'y nakaupo sa kaniyang bahay na tangan niya ang kaniyang sibat sa kaniyang kamay; at tumugtog si David sa pamamagitan ng kaniyang kamay.

1 ซามูเอล 19:9 Thai: from KJV
แล้ววิญญาณชั่วจากพระเยโฮวาห์ก็เข้ามาสิงซาอูล เมื่อพระองค์ประทับในวังของพระองค์ ทรงหอกอยู่ และดาวิดก็กำลังดีดพิณถวาย

1 Samuel 19:9 Turkish
Bir gün Saul, mızrağı elinde evinde oturuyor, Davut da lir çalıyordu. Derken RABbin gönderdiği kötü bir ruh Saulu yakaladı.

1 Sa-mu-eân 19:9 Vietnamese (1934)
Nhưng ác thần bởi Ðức Giê-hô-va khiến nhập vào Sau-lơ lúc người ngồi trong điện, cầm cây giáo nơi tay; còn Ða-vít gảy đờn.

1 Samuel 19:8
Top of Page
Top of Page