1 Samuel 13:12
King James Bible
Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.

Darby Bible Translation
I said, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication to Jehovah; and I forced myself, and offered up the burnt-offering.

English Revised Version
therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favour of the LORD: I forced myself therefore, and offered the burnt offering.

World English Bible
therefore I said, 'Now the Philistines will come down on me to Gilgal, and I haven't entreated the favor of Yahweh.' I forced myself therefore, and offered the burnt offering."

Young's Literal Translation
and I say, Now do the Philistines come down unto me to Gilgal, and the face of Jehovah I have not appeased; and I force myself, and cause the burnt-offering to ascend.'

1 i Samuelit 13:12 Albanian
Tani Filistejtë do të më sulen në Gilgal dhe unë akoma nuk i jam lutur Zotit. Prandaj e mblodha veten dhe ofrova olokastin".

Dyr Sämyheel A 13:12 Bavarian
und daa gadenk i: 'Ou; ietz werdnd de Pflister dyrherabkemmen auf Gilgal, und i haan non nit aynmaal yn n Herrn öbbs darbrungen.' Drum gwaag i s, selbn dös Brandopfer darzbringen."

1 Царе 13:12 Bulgarian
затова си рекох, сега филистимците ще нападнат върху мене в Галгал, а пък аз не съм отправил молба към Господа; и тъй, дръзнах и принесох всеизгарянето.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以我心裡說,恐怕我沒有禱告耶和華。非利士人下到吉甲攻擊我,我就勉強獻上燔祭。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以我心里说,恐怕我没有祷告耶和华。非利士人下到吉甲攻击我,我就勉强献上燔祭。”

撒 母 耳 記 上 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 我 心 裡 說 : 恐 怕 我 沒 有 禱 告 耶 和 華 。 非 利 士 人 下 到 吉 甲 攻 擊 我 , 我 就 勉 強 獻 上 燔 祭 。

撒 母 耳 記 上 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 我 心 里 说 : 恐 怕 我 没 有 祷 告 耶 和 华 。 非 利 士 人 下 到 吉 甲 攻 击 我 , 我 就 勉 强 献 上 燔 祭 。

1 Samuel 13:12 Croatian Bible
pomislio sam: sad će udariti Filistejci na me u Gilgalu, a ja neću stići molitvom ublažiti Jahvu! Zato se odvažih i prinesoh žrtvu paljenicu."

První Samuelova 13:12 Czech BKR
I řekl jsem: Nyní připadnou Filistinští na mne v Galgala, a tváři Hospodinově nemodlil jsem se. Takž jsem se opovážil a obětoval jsem oběti zápalné.

1 Samuel 13:12 Danish
saa tænkte jeg: Nu drager Filisterne ned til Gilgal imod mig, og jeg har endnu ikke vundet HERRENS Gunst; da tog jeg Mod til mig og bragte Brændofferet!«

1 Samuël 13:12 Dutch Staten Vertaling
Zo zeide ik: Nu zullen de Filistijnen tot mij afkomen te Gilgal, en ik heb het aangezicht des HEEREN niet ernstelijk aangebeden, zo dwong ik mijzelven, en heb brandoffer geofferd.

1 Sámuel 13:12 Hungarian: Karoli
Azt mondám: Mindjárt reám törnek a Filiszteusok Gilgálban, és én az Úrnak színe elõtt még nem imádkozám; bátorságot vevék azért magamnak és megáldozám az égõáldozatot.

Samuel 1 13:12 Esperanto
kaj mi diris:Nun la Filisxtoj atakos min cxi tie en Gilgal, kaj mi ankoraux ne pregxis antaux la Eternulo; mi detenis min, sed fine mi oferis la bruloferon.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 13:12 Finnish: Bible (1776)
Niin minä sanoin: nyt tulevat Philistealaiset tänne minun tyköni Gilgaliin, ja en minä rukoillut Herran kasvoin edessä; niin minä rohkaisin itseni ja uhrasin polttouhrin.

Westminster Leningrad Codex
וָאֹמַ֗ר עַ֠תָּה יֵרְד֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֵלַי֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א חִלִּ֑יתִי וָֽאֶתְאַפַּ֔ק וָאַעֲלֶ֖ה הָעֹלָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואמר עתה ירדו פלשתים אלי הגלגל ופני יהוה לא חליתי ואתאפק ואעלה העלה׃ ס

1 Samuel 13:12 French: Darby
j'ai dit: Maintenant les Philistins descendront contre moi à Guilgal, et je n'ai pas supplie l'Eternel. Et je me suis fait violence et j'ai offert l'holocauste.

1 Samuel 13:12 French: Louis Segond (1910)
je me suis dit: Les Philistins vont descendre contre moi à Guilgal, et je n'ai pas imploré l'Eternel! C'est alors que je me suis fait violence et que j'ai offert l'holocauste.

1 Samuel 13:12 French: Martin (1744)
J'ai dit : Les Philistins descendront maintenant contre moi à Guilgal, et je n'ai point supplié l'Eternel ; et après m'être retenu, [quelque temps], j'ai enfin offert l'holocauste.

1 Samuel 13:12 German: Modernized
Da sprach ich: Nun werden die Philister zu mir herabkommen gen Gilgal, und ich habe das Angesicht des HERRN nicht erbeten; da wagte ich's und opferte Brandopfer.

1 Samuel 13:12 German: Luther (1912)
Da sprach ich: Nun werden die Philister zu mir herabkommen gen Gilgal, und ich habe das Angesicht des HERRN nicht erbeten; da wagte ich's und opferte Brandopfer.

1 Samuel 13:12 German: Textbibel (1899)
Da dachte ich: Nun werden die Philister gegen mich ins Gilgal herabziehen, ehe ich noch Jahwe begütigt habe, und faßte mir ein Herz und vollzog das Opfer.

1 Samuele 13:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora i Filistei mi piomberanno addosso a Ghilgal, e io non ho ancora implorato l’Eterno! Così, mi son fatto violenza, ed ho offerto l’olocausto".

1 Samuele 13:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I Filistei verranno ora contro a me in Ghilgal, ed io non ho supplicato al Signore; laonde, dopo essermi rattenuto quant’ho potuto, io ho offerto l’olocausto.

1 SAMUEL 13:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka kataku: Sebentar lagi maka orang Filistin akan datang menyerang aku kelak di Gilgal, maka belum aku meminta doa di hadapan hadirat Tuhan, sebab itu aku memberanikan hatiku, lalu mempersembahkan korban bakaran.

I Samuelis 13:12 Latin: Vulgata Clementina
dixi : Nunc descendent Philisthiim ad me in Galgala, et faciem Domini non placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum.

1 Samuel 13:12 Maori
Koia ka mea ahau, Akuanei nga Pirihitini haere mai ai ki ahau ki Kirikara, a kahore ano ahau kia inoi ki a Ihowa. Na pehia ana e ahau toku ngakau, a whakaekea ana te tahunga tinana.

1 Samuels 13:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så tenkte jeg: Nu drar filistrene ned mot mig til Gilgal, og jeg har ennu ikke bønnfalt Herren, og jeg tok mot til mig og ofret brennofferet.

1 Samuel 13:12 Spanish: Reina Valera 1909
Me dije: Los Filisteos descenderán ahora contra mí á Gilgal, y yo no he implorado el favor de Jehová. Esforcéme pues, y ofrecí holocausto.

1 Samuel 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
me dije: Los filisteos descenderán ahora contra mí a Gilgal, y yo no he rogado la faz del SEÑOR. Me esforcé, pues, y ofrecí holocausto.

1 Samuel 13:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E refleti: ‘Agora os filisteus vão cair sobre mim em Guilgal, e eu nem sequer tentei buscar a face de Yahweh e alcançar a sua ajuda. Assim, premido pela necessidade, ofereci o holocausto.”

1 Samuel 13:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.   

1 Samuel 13:12 Romanian: Cornilescu
mi-am zis: Filistenii se vor pogorî împotriva mea la Ghilgal, şi eu nu m'am rugat Domnului! Atunci am îndrăznit şi am adus arderea de tot.``

1-я Царств 13:12 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда подумал я: „теперь придут на меня Филистимляне в Галгал, а я еще не вопросил Господа", и потому решился принести всесожжение.

1-я Царств 13:12 Russian koi8r
тогда подумал я: `теперь придут на меня Филистимляне в Галгал, а я еще не вопросил Господа`, и потому решился принести всесожжение.[]

1 Samuelsboken 13:12 Swedish (1917)
då tänkte jag: Nu komma filistéerna hitned mot mig i Gilgal, och jag har ännu icke bönfallit inför HERREN. Då tog jag mod till mig och offrade brännoffret.»

1 Samuel 13:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya aking sinabi, Ngayo'y lulusungin ako ng mga Filisteo sa Gilgal, at hindi ko pa naipamamanhik ang kagalingan sa Panginoon: ako'y nagpumilit nga at inihandog ko ang handog na susunugin.

1 ซามูเอล 13:12 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจึงว่า `บัดนี้ คนฟีลิสเตียจะยกมารบกับข้าพเจ้าที่กิลกาล และข้าพเจ้ายังมิได้ทูลขอพระกรุณาแห่งพระเยโฮวาห์' ข้าพเจ้าจึงข่มตัวเอง และได้ถวายเครื่องเผาบูชา"

1 Samuel 13:12 Turkish
‹Şimdi Filistliler Gilgalda üzerime yürüyecek; oysa ben RABbin yardımını dilememiştim› diye düşündüm. Bu nedenle, yakmalık sunuyu sunma gerekliliğini duydum.››

1 Sa-mu-eân 13:12 Vietnamese (1934)
thì tôi nói rằng: Dân Phi-li-tin chắc sẽ hãm đánh tôi tại Ghinh-ganh, và tôi chưa cầu khẩn Ðức Giê-hô-va. Vì vậy, tôi miễn cưỡng dâng của lễ thiêu.

1 Samuel 13:11
Top of Page
Top of Page