1 Samuel 10:26
King James Bible
And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.

Darby Bible Translation
And Saul also went home to Gibeah; and with him went the band, whose hearts God had touched.

English Revised Version
And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the host, whose hearts God had touched.

World English Bible
Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the army, whose hearts God had touched.

Young's Literal Translation
And also Saul hath gone to his house, to Gibeah, and the force go with him whose heart God hath touched;

1 i Samuelit 10:26 Albanian
Edhe Samueli shkoi në shtëpinë e tij në Gibeah, dhe me të shkuan njerëz trima, të cilëve Perëndia u kish prekur zemrën.

Dyr Sämyheel A 10:26 Bavarian
Aau dyr Saul gieng auf Gibau haim; und mit iem mit giengend de wackern Mannen, wo dyr Herrgot dyrzue grichtt hiet.

1 Царе 10:26 Bulgarian
Също и Самуил отиде у дома си в Гавая, и с него отиде един полк силни мъже, до чиито сърца Бог беше се докоснал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掃羅往基比亞回家去,有神感動的一群人跟隨他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
扫罗往基比亚回家去,有神感动的一群人跟随他。

撒 母 耳 記 上 10:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 往 基 比 亞 回 家 去 , 有   神 感 動 的 一 群 人 跟 隨 他 。

撒 母 耳 記 上 10:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 往 基 比 亚 回 家 去 , 有   神 感 动 的 一 群 人 跟 随 他 。

1 Samuel 10:26 Croatian Bible
Šaul se također vrati kući u Gibeu, a s njim pođoše junaci kojima je Bog taknuo srce.

První Samuelova 10:26 Czech BKR
Také i Saul odšel do domu svého do Gabaa; a odešla s ním vojska, jichžto srdcí Bůh se dotekl.

1 Samuel 10:26 Danish
ogsaa Saul gik til sit Hjem i Gibea, og de tapre Mænd, hvis Hjerte Gud rørte, gik med ham.

1 Samuël 10:26 Dutch Staten Vertaling
En Saul ging ook naar zijn huis te Gibea, en van het heir gingen met hem, welker hart God geroerd had.

1 Sámuel 10:26 Hungarian: Karoli
Azután Saul is elment haza Gibeába és vele ment a sokaság, a kiknek szívét Isten megindította vala.

Samuel 1 10:26 Esperanto
Kaj Saul ankaux iris al sia domo en Gibean; kaj iris kun li la militistoj, kies koron Dio ektusxis.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 10:26 Finnish: Bible (1776)
Ja Saul meni myös kotia Gibeaan, ja yksi osa sotaväestä meni hänen kanssansa, joiden sydämen Jumala käänsi.

Westminster Leningrad Codex
וְגַ֨ם־שָׁא֔וּל הָלַ֥ךְ לְבֵיתֹ֖ו גִּבְעָ֑תָה וַיֵּלְכ֣וּ עִמֹּ֔ו הַחַ֕יִל אֲשֶׁר־נָגַ֥ע אֱלֹהִ֖ים בְּלִבָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
וגם־שאול הלך לביתו גבעתה וילכו עמו החיל אשר־נגע אלהים בלבם׃

1 Samuel 10:26 French: Darby
Et Sauel aussi s'en alla à sa maison, à Guibha; et la troupe de ceux dont Dieu avait touche le coeur alla avec lui.

1 Samuel 10:26 French: Louis Segond (1910)
Saül aussi s'en alla dans sa maison à Guibea. Il fut accompagné par les honnêtes gens, dont Dieu avait touché le coeur.

1 Samuel 10:26 French: Martin (1744)
Saül aussi s'en alla en sa maison à Guébah, et les gens de guerre dont Dieu avait touché le cœur, s'en allèrent avec lui.

1 Samuel 10:26 German: Modernized
Und Saul ging auch heim gen Gibea; und ging mit ihm des Heers ein Teil, welcher Herz Gott rührete.

1 Samuel 10:26 German: Luther (1912)
Und Saul ging auch heim gen Gibea, und ging mit ihm des Heeres ein Teil, welcher Herz Gott rührte.

1 Samuel 10:26 German: Textbibel (1899)
Auch Saul ging heim nach Gibea und zwar geleiteten ihn die Tapferen, denen Gott das Herz gerührt hatte;

1 Samuele 10:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Saul se ne andò anch’egli a casa sua a Ghibea, e con lui andarono gli uomini valorosi a cui Dio avea toccato il cuore.

1 Samuele 10:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Saulle se ne andò anch’esso a casa sua in Ghibea; e la gente di guerra, a cui il Signore toccò il cuore, andò con lui.

1 SAMUEL 10:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Saulpun pulanglah ke rumahnya, yang di Gibea, dan dari pada orang banyak itu ada mengiringkan dia seberapa banyak orang, yang digerakkan Allah hatinya.

I Samuelis 10:26 Latin: Vulgata Clementina
Sed et Saul abiit in domum suam in Gabaa : et abiit cum eo pars exercitus, quorum tetigerat Deus corda.

1 Samuel 10:26 Maori
Me Haora ano i haere ia ki tona whare ki Kipea; i haere tahi ano i a ia tetahi ropu tangata i whakapakia nei o ratou ngakau e Ihowa.

1 Samuels 10:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Saul drog og hjem til Gibea, og med ham fulgte den flokk hvis hjerte Gud hadde rørt ved.

1 Samuel 10:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y envió Samuel á todo el pueblo cada uno á su casa. Y Saúl también se fué á su casa en Gabaa, y fueron con él el ejército, el corazón de los cuales Dios había tocado.

1 Samuel 10:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y envió Samuel a todo el pueblo cada uno a su casa. Y Saúl también se fue a su casa en Gabaa, y fueron con él algunos del ejército, el corazón de los cuales Dios había tocado.

1 Samuel 10:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Saul também retornou à sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujo coração Deus havia tocado.

1 Samuel 10:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E foi também Saul para sua casa em Gibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.   

1 Samuel 10:26 Romanian: Cornilescu
Şi Saul s'a dus acasă în Ghibea, însoţit de o parte din ostaşi a căror inimă o mişcase Dumnezeu.

1-я Царств 10:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Также и Саул пошел в дом свой, в Гиву; и пошли с ним храбрые,которых сердца коснулся Бог.

1-я Царств 10:26 Russian koi8r
Также и Саул пошел в дом свой, в Гиву; и пошли с ним храбрые, которых сердца коснулся Бог.[]

1 Samuelsboken 10:26 Swedish (1917)
Också Saul gick hem till Gibea; och honom följde en härskara av män vilkas hjärtan Gud hade rört.

1 Samuel 10:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Saul man ay umuwi sa kaniyang bahay sa Gabaa; at yumaong kasama niya ang hukbo, na ang kanilang mga kalooban ay kinilos ng Dios.

1 ซามูเอล 10:26 Thai: from KJV
ซาอูลก็กลับไปยังบ้านของท่านที่กิเบอาห์ด้วย และมีพวกนักรบซึ่งพระเจ้าทรงดลจิตใจไปกับท่านด้วย

1 Samuel 10:26 Turkish
Saul da Givaya, kendi evine döndü. Tanrının isteklendirdiği yiğitler ona eşlik ettiler.

1 Sa-mu-eân 10:26 Vietnamese (1934)
Sau-lơ cũng về nhà mình tại Ghi-bê-a, có những người dõng sĩ chịu Ðức Chúa Trời cảm động lòng đều đi theo người.

1 Samuel 10:25
Top of Page
Top of Page