1 Kings 8:51
King James Bible
For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:

Darby Bible Translation
(for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron) --

English Revised Version
For they be thy people, and thine inheritance which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:

World English Bible
(for they are your people, and your inheritance, which you brought forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);

Young's Literal Translation
(for Thy people and Thy inheritance are they, whom Thou didst bring out of Egypt, out of the midst of the furnace of iron) --

1 i Mbretërve 8:51 Albanian
(sepse ata janë populli yt dhe trashëgimia jote, ata që nxore nga Egjipti, nga një furrë hekuri).

De Künig A 8:51 Bavarian
Sö seind ja dein Volk und dein Aigntuem, dös wost aushergholt haast aus Güptn, mittn aus n Schmelzofen.

3 Царе 8:51 Bulgarian
защото те са Твои люде и Твое наследство, които си извел из Египет, отсред железарската пещ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為他們是你的子民,你的產業,是你從埃及領出來脫離鐵爐的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。

列 王 紀 上 8:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 們 是 你 的 子 民 , 你 的 產 業 , 是 你 從 埃 及 領 出 來 脫 離 鐵 爐 的 。

列 王 紀 上 8:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 们 是 你 的 子 民 , 你 的 产 业 , 是 你 从 埃 及 领 出 来 脱 离 铁 炉 的 。

1 Kings 8:51 Croatian Bible
jer su oni tvoj narod i baština tvoja, njih si izveo iz Egipta, iz užarenog kotla.

První Královská 8:51 Czech BKR
Neboť jsou lid tvůj a dědictví tvé, kteréž jsi vyvedl z Egypta, z prostřed peci železné.

Første Kongebog 8:51 Danish
de er jo dit Folk og din Ejendom, som du førte ud af Ægypten, af Smelteovnen.

1 Koningen 8:51 Dutch Staten Vertaling
Want zij zijn Uw volk en Uw erfdeel, die Gij uitgevoerd hebt uit Egypteland, uit het midden des ijzeren ovens;

1 Királyok 8:51 Hungarian: Karoli
Mert õk a te néped és örökséged, a kiket kihoztál Égyiptomból, a vaskemencze közepébõl,

Reĝoj 1 8:51 Esperanto
CXar ili estas Via popolo kaj Via heredajxo, kiun Vi elkondukis el Egiptujo, el la fera forno.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:51 Finnish: Bible (1776)
Sillä he ovat sinun kansas ja sinun perimises, jotka sinä Egyptistä johdatit rautaisesta pätsistä;

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־עַמְּךָ֥ וְנַחֲלָתְךָ֖ הֵ֑ם אֲשֶׁ֤ר הֹוצֵ֙אתָ֙ מִמִּצְרַ֔יִם מִתֹּ֖וךְ כּ֥וּר הַבַּרְזֶֽל׃

WLC (Consonants Only)
כי־עמך ונחלתך הם אשר הוצאת ממצרים מתוך כור הברזל׃

1 Rois 8:51 French: Darby
car ils sont ton peuple et ton heritage, que tu as fait sortir d'Egypte, du milieu de la fournaise de fer,

1 Rois 8:51 French: Louis Segond (1910)
car ils sont ton peuple et ton héritage, et tu les as fait sortir d'Egypte, du milieu d'une fournaise de fer!

1 Rois 8:51 French: Martin (1744)
Car ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as tiré hors d'Egypte, du milieu d'un fourneau de fer.

1 Koenige 8:51 German: Modernized
Denn sie sind dein Volk und dein Erbe, die du aus Ägypten, aus dem eisernen Ofen, geführet hast;

1 Koenige 8:51 German: Luther (1912)
denn sie sind dein Volk und dein Erbe, die du aus Ägypten, aus dem eisernen Ofen, geführt hast.

1 Koenige 8:51 German: Textbibel (1899)
Denn sie sind dein Volk und dein Eigentum, das du aus Ägypten herausgeführt hast, mitten aus dem Eisen-Schmelzofen,

1 Re 8:51 Italian: Riveduta Bible (1927)
giacché essi sono il tuo popolo, la tua eredità, e tu li hai tratti fuor dall’Egitto, di mezzo a una fornace da ferro!

1 Re 8:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
perciocchè essi sono tua gente, e tua eredità, che tu hai tratta fuor di Egitto, di mezzo della fornace di ferro.

1 RAJA-RAJA 8:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena mereka inilah umat-Mu dan bahagian-Mu pusaka, yang telah Kauhantar keluar dari negeri Mesir, dari tengah-tengah dapur besi.

I Regum 8:51 Latin: Vulgata Clementina
Populus enim tuus est, et hæreditas tua, quos eduxisti de terra Ægypti, de medio fornacis ferreæ.

1 Kings 8:51 Maori
Ko tau iwi hoki ratou, ko tou wahi tupu i whakaputaina mai nei e koe i Ihipa, i roto i te oumu rino;

1 Kongebok 8:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de er jo ditt folk og din arv, som du førte ut av Egypten, midt ut av jernovnen.

1 Reyes 8:51 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ellos son tu pueblo y tu heredad, que tú sacaste de Egipto, de en medio del horno de hierro.

1 Reyes 8:51 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque ellos son tu pueblo y tu heredad, que tú sacaste de Egipto, de en medio del horno de hierro.

1 Reis 8:51 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
porquanto são o teu povo e a tua herança, são os que fizeste sair do Egito, daquela fornalha de fundição.

1 Reis 8:51 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porque são o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro.   

1 Imparati 8:51 Romanian: Cornilescu
căci sînt poporul Tău şi moştenirea Ta, şi Tu i-ai scos din Egipt, din mijlocul unui cuptor de fer!

3-я Царств 8:51 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел из Египта, из железной печи.

3-я Царств 8:51 Russian koi8r
ибо они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел из Египта, из железной печи.[]

1 Kungaboken 8:51 Swedish (1917)
Ty de äro ju ditt folk och din arvedel, som du har fört ut ur Egypten, den smältugnen.

1 Kings 8:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Sapagka't sila'y iyong bayan at iyong mana, na iyong inilabas sa Egipto sa gitna ng hurnong bakal):

1 พงศ์กษัตริย์ 8:51 Thai: from KJV
เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นประชาชนของพระองค์ และเป็นมรดกของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงนำออกมาจากอียิปต์ จากท่ามกลางเตาเหล็ก

1 Krallar 8:51 Turkish
Çünkü onlar demir eritme ocağından, Mısırdan çıkardığın kendi halkın, kendi mirasındır.

1 Caùc Vua 8:51 Vietnamese (1934)
vì dân Y-sơ-ra-ên vốn là dân sự Chúa, cơ nghiệp của Chúa, mà Chúa đã đem ra khỏi Ê-díp-tô, tức khỏi giữa lò sắt.

1 Kings 8:50
Top of Page
Top of Page