1 Kings 7:40
King James Bible
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:

Darby Bible Translation
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the bowls. So Hiram ended doing all the work that he made for king Solomon [for] the house of Jehovah:

English Revised Version
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of the LORD:

World English Bible
Hiram made the basins, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he worked for king Solomon in the house of Yahweh:

Young's Literal Translation
And Hiram maketh the lavers, and the shovels, and the bowls; and Hiram completeth to do all the work that he made for king Solomon, for the house of Jehovah;

1 i Mbretërve 7:40 Albanian
Hirami bëri enët, lopatëzat dhe kupat. Kështu Hirami përfundoi çdo punë që duhet të bënte për mbretin Salomon në shtëpinë e Zotit:

De Künig A 7:40 Bavarian
Aau de Kössln, Schäuferln und Weihbrünn gmacht allsand dyr Hiram. Yso wurd dyr Hiram schoen staet mit dönn gantzn Werch förtig, wo yr für n Künig Salman an n Templ von n Trechtein zo n Machen hiet:

3 Царе 7:40 Bulgarian
Хирам направи и умивалниците, лопатите и легените. Така Хирам свърши изработването на всичките работи, които направи на цар Соломона за Господния дом.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
戶蘭又造了盆、鏟子和盤子。這樣,他為所羅門王做完了耶和華殿的一切工。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,他为所罗门王做完了耶和华殿的一切工。

列 王 紀 上 7:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
戶 蘭 又 造 了 盆 、 鏟 子 , 和 盤 子 。 這 樣 , 他 為 所 羅 門 王 做 完 了 耶 和 華 殿 的 一 切 工 。

列 王 紀 上 7:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
户 兰 又 造 了 盆 、 铲 子 , 和 盘 子 。 这 样 , 他 为 所 罗 门 王 做 完 了 耶 和 华 殿 的 一 切 工 。

1 Kings 7:40 Croatian Bible
Hiram načini lonce, lopate i kotliće. Dovrši on sav posao što ga je obavljao kralju Salomonu za Dom Jahvin:

První Královská 7:40 Czech BKR
Nadělav tedy Chíram umyvadel, a lopat a kotlíků, dokonal všecko dílo, kteréž dělal králi Šalomounovi k domu Hospodinovu:

Første Kongebog 7:40 Danish
Fremdeles lavede Hirom Karrene, Skovlene og Skaalene. Der med var Hiram færdig med alt sit Arbejde for Kong Salomo til HERRENS Hus:

1 Koningen 7:40 Dutch Staten Vertaling
Daartoe maakte Hiram de wasvaten, en de schoffelen, en de besprengbekkens; en Hiram voleindde al het werk te maken, dat hij voor den koning Salomo maakte voor het huis des HEEREN;

1 Királyok 7:40 Hungarian: Karoli
És készített Hírám még üstöket, lapátokat és medenczéket, és elvégezé az egész munkát, a melyet Salamon királynak csinált az Úr házához;

Reĝoj 1 7:40 Esperanto
Kaj HXuram faris la lavujojn kaj la sxovelilojn kaj la aspergajn kalikojn. Kaj HXuram finis la tutan laboron, kiun li faris por la regxo Salomono en la domo de la Eternulo:

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:40 Finnish: Bible (1776)
Ja Hiram teki myös patoja, lapioita ja maljoja; ja niin Hiram päätti kaiken työn, minkä hän teki kuningas Salomolle Herran huoneesen:

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֣עַשׂ חִירֹ֔ום אֶת־הַ֨כִּיֹּרֹ֔ות וְאֶת־הַיָּעִ֖ים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֑ות וַיְכַ֣ל חִירָ֗ם לַֽעֲשֹׂות֙ אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויעש חירום את־הכירות ואת־היעים ואת־המזרקות ויכל חירם לעשות את־כל־המלאכה אשר עשה למלך שלמה בית יהוה׃

1 Rois 7:40 French: Darby
Et Hiram fit les cuves, et les pelles, et les bassins. Et Hiram acheva de faire tout l'ouvrage qu'il fit pour le roi Salomon, pour la maison de l'Eternel:

1 Rois 7:40 French: Louis Segond (1910)
Hiram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Hiram acheva tout l'ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de l'Eternel;

1 Rois 7:40 French: Martin (1744)
Ainsi Hiram fit des cuviers, et des racloirs, et des bassins, et il acheva de faire tout l'ouvrage qu'il faisait au Roi Salomon pour le Temple de l'Eternel.

1 Koenige 7:40 German: Modernized
Und Hiram machte auch Töpfe, Schaufeln, Becken; und vollendete also alle Werke, die der König Salomo am Hause des HERRN machen ließ,

1 Koenige 7:40 German: Luther (1912)
Und Hiram machte auch Töpfe, Schaufeln, Becken und vollendete also alle Werke, die der König Salomo am Hause des HERRN machen ließ:

1 Koenige 7:40 German: Textbibel (1899)
Und Hiram fertigte die Töpfe, Schaufeln und Sprengschalen, und so vollendete Hiram alle Arbeiten, die er dem Könige Salomo für den Tempel Jahwes gefertigt hatte:

1 Re 7:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Hiram fece pure i vasi per le ceneri, le palette ed i bacini.

1 Re 7:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Hiram fece le conche, e le pale, ed i bacini; e compiè di fare tutto il lavoro che faceva al re Salomone, per la Casa del Signore:

1 RAJA-RAJA 7:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah diperbuat Hiram akan segala pembasuhan dan segala penyodok dan segala bokor percikan, maka dihabiskanlah Hiram segala pekerjaan yang diperbuatnya akan baginda raja Sulaiman pada rumah Tuhan itu.

I Regum 7:40 Latin: Vulgata Clementina
Fecit ergo Hiram lebetes, et scutras, et hamulas, et perfecit omne opus regis Salomonis in templo Domini.

1 Kings 7:40 Maori
Na hanga ana e Hirama nga oko horoi, nga koko pungarehu, me nga peihana. A mutu ake ta Hirama mahi i nga mahi katoa a Kingi Horomona i hanga e ia mo te whare o Ihowa:

1 Kongebok 7:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hiram gjorde askebøttene og ildskuffene og skålene til å sprenge blod med. Så var Hiram ferdig med alt det arbeid han gjorde for kong Salomo til Herrens hus; det var:

1 Reyes 7:40 Spanish: Reina Valera 1909
Asimismo hizo Hiram fuentes, y tenazas, y cuencos. Así acabó toda la obra que hizo á Salomón para la casa de Jehová:

1 Reyes 7:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Asimismo hizo Hiram fuentes, y tenazas, y cuencos. Así acabó toda la obra que hizo a Salomón para la Casa del SEÑOR:

1 Reis 7:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Hurão também fez as caldeiras, recipientes para as cinzas, assim como as pás e as bacias para aspersão. Ultimou toda a obra de que o encarregara o rei Salomão para o Templo do SENHOR:

1 Reis 7:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,   

1 Imparati 7:40 Romanian: Cornilescu
Hiram a făcut cenuşarele, lopeţile şi lighenele.

3-я Царств 7:40 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделал Хирам умывальницы и лопатки и чаши. И кончил Хирам всю работу, которую производил у царя Соломона для храма Господня:

3-я Царств 7:40 Russian koi8r
И сделал Хирам умывальницы и лопатки и чаши. И кончил Хирамвсю работу, которую производил у царя Соломона для Храмагосподня:[]

1 Kungaboken 7:40 Swedish (1917)
Hirom gjorde dessa bäcken, så ock skovlarna och skålarna. Så förde Hiram allt det arbete till slut, som han fick utföra åt konung Salomo för HERRENS hus:

1 Kings 7:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ginawa ni Hiram ang mga hugasan, at ang mga pala, at ang mga mangkok. Gayon tinapos gawin ni Hiram ang lahat na gawa na kaniyang ginawa sa haring Salomon, sa bahay ng Panginoon:

1 พงศ์กษัตริย์ 7:40 Thai: from KJV
ฮีรามได้ทำขัน พลั่วและชามด้วย ดังนั้นฮีรามก็เสร็จงานทั้งสิ้นซึ่งเขาต้องกระทำถวายกษัตริย์ซาโลมอนสำหรับพระนิเวศของพระเยโฮวาห์

1 Krallar 7:40 Turkish
Hiram kazanlar, kürekler, çanaklar yaptı. Böylece Kral Süleyman için üstlenmiş olduğu RABbin Tapınağıyla ilgili bütün işleri tamamlamış oldu:

1 Caùc Vua 7:40 Vietnamese (1934)
Người cũng làm chảo, vá, và ảng. Vậy, Hi-ram làm xong mọi công việc cho Sa-lô-môn trong đền của Ðức Giê-hô-va:

1 Kings 7:39
Top of Page
Top of Page