King James BibleTen fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
Darby Bible Translationten fatted oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl.
English Revised Versionten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
World English Bibleten head of fat cattle, and twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.
Young's Literal Translation ten fat oxen, and twenty feeding oxen, and a hundred sheep, apart from hart, and roe, and fallow-deer, and fatted beasts of the stalls, 1 i Mbretërve 4:23 Albanian dhjetë qe të majmë, njëzet qe të kullotës dhe njëqind dele pa llogaritur drerët, gazelat, kapronjtë dhe shpendët e majmë. De Künig A 4:23 Bavarian zöhen Mast- und zwainzg Waidrinder, hundert Schaaf und dyrzue non Hirschn, Gäzln, Reeh und Mastgvicket. 3 Царе 4:23 Bulgarian десет угоени говеда и двадесет охранени говеда, и сто овци, освен елени, сърни, биволи и тлъсти птици. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麃子並肥禽。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子并肥禽。 列 王 紀 上 4:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 肥 牛 十 隻 , 草 場 的 牛 二 十 隻 , 羊 一 百 隻 , 還 有 鹿 、 羚 羊 、 麃 子 , 並 肥 禽 。 列 王 紀 上 4:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 肥 牛 十 只 , 草 场 的 牛 二 十 只 , 羊 一 百 只 , 还 有 鹿 、 羚 羊 、 ? 子 , 并 肥 禽 。 1 Kings 4:23 Croatian Bible deset ugojenih volova, dvadeset volova s paše, stotinu ovaca, osim jelena, srna, divokoza i ugojene peradi. První Královská 4:23 Czech BKR Deset volů krmných a dvadceti volů pastevných, a sto ovec, kromě jelenů, srn, bůvolů a ptactva vykrmeného. Første Kongebog 4:23 Danish ti Stykker Fedekvæg, tyve Stykker Græskvæg og hundrede Stykker Smaakvæg foruden Hjorte, Gazeller, Antiloper og fede Gæs. 1 Koningen 4:23 Dutch Staten Vertaling Tien vette runderen, en twintig weiderunderen, en honderd schapen; uitgenomen de herten, en reeen, en buffelen, en gemeste vogelen. 1 Királyok 4:23 Hungarian: Karoli Tíz hízlalt ökör, húsz füvön járt ökör és száz juh; a szarvasokon, õzeken, bivalokon és hízlalt madarakon kivül. Reĝoj 1 4:23 Esperanto dek grasigitaj bovoj kaj dudek bovoj de pasxtejo kaj cent sxafoj, krom cervoj kaj gazeloj kaj kapreoloj kaj grasigitaj birdoj. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:23 Finnish: Bible (1776) Kymmenen lihavaa härkää, ja kaksikymmentä härkää laitumelta, ja sata lammasta, ilman peuroja, ja metsävuohia, ja valittua lihavaa karjaa ja lintuja. Westminster Leningrad Codex עֲשָׂרָ֨ה בָקָ֜ר בְּרִאִ֗ים וְעֶשְׂרִ֥ים בָּקָ֛ר רְעִ֖י וּמֵ֣אָה צֹ֑אן לְ֠בַד מֵֽאַיָּ֤ל וּצְבִי֙ וְיַחְמ֔וּר וּבַרְבֻּרִ֖ים אֲבוּסִֽים׃WLC (Consonants Only) עשרה בקר בראים ועשרים בקר רעי ומאה צאן לבד מאיל וצבי ויחמור וברברים אבוסים׃ 1 Rois 4:23 French: Darby dix boeufs gras, et vingt boeufs de paturages, et cent moutons, outre les cerfs, et les gazelles, et les daims, et la volaille engraissee. 1 Rois 4:23 French: Louis Segond (1910) dix boeufs gras, vingt boeufs de pâturage, et cent brebis, outre les cerfs, les gazelles, les daims, et les volailles engraissées. 1 Rois 4:23 French: Martin (1744) Dix bœufs gras, et vingt bœufs des pâturages, et cent moutons; sans les cerfs, les daims, les buffles, et les volailles engraissées. 1 Koenige 4:23 German: Modernized zehn gemästete Rinder und zwanzig Weiderinder und hundert Schafe, ausgenommen Hirsche und Rehe und Gemsen und gemästet Vieh. 1 Koenige 4:23 German: Luther (1912) 5:3 zehn gemästete Rinder und zwanzig Weiderinder und hundert Schafe, ausgenommen Hirsche und Rehe und Gemsen und gemästetes Federvieh. 1 Koenige 4:23 German: Textbibel (1899) zehn gemästete Rinder, zwanzig von der Weide geholte Rinder und hundert Schafe, ungerechnet die Hirsche, Gazellen und Damhirsche und das gemästete Geflügel. 1 Re 4:23 Italian: Riveduta Bible (1927) in dieci bovi ingrassati, venti bovi di pastura e cento montoni, senza contare i cervi, le gazzelle, i daini e il pollame di stia. 1 Re 4:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) di dieci buoi grassi, e di venti buoi di pasco, e di cento montoni, oltre a’ cervi, e cavriuoli, e daini, e pollame di stia. 1 RAJA-RAJA 4:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan sepuluh ekor lembu tambun dan dua puluh ekor lembu dari tanah rumput dan seratus ekor kambing domba, kecuali segala rusa dan kijang dan pelanduk dan burung-burung yang tambun. I Regum 4:23 Latin: Vulgata Clementina decem boves pingues, et viginti boves pascuales, et centum arietes, excepta venatione cervorum, caprearum, atque bubalorum, et avium altilium. 1 Kings 4:23 Maori Kotahi tekau nga kau, he mea momona, e rua tekau nga kau o nga haerenga kau, kotahi rau nga hipi, apititia iho ki nga hata, ki nga kakera, ki nga ropaka, ki nga manu whangai. 1 Kongebok 4:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ti gjødde okser og tyve drifteokser og hundre stykker småfe foruten hjorter og rådyr og dådyr og gjødde fugler. 1 Reyes 4:23 Spanish: Reina Valera 1909 Diez bueyes engordados, y veinte bueyes de pasto, y cien ovejas; sin los ciervos, cabras, búfalos, y aves engordadas.1 Reyes 4:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Diez bueyes engordados, y veinte bueyes de pasto, y cien ovejas; sin los ciervos, cabras, búfalos, y aves engordados. 1 Reis 4:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros, bem como cervos, gazelas e aves escolhidas. 1 Reis 4:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas. 1 Imparati 4:23 Romanian: Cornilescu zece boi graşi, douăzeci de boi de păscut, şi o sută de oi, afară de cerbi, căprioare, ciute şi păsări îngrăşate. 3-я Царств 4:23 Russian: Synodal Translation (1876) десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц; 3-я Царств 4:23 Russian koi8r десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;[] 1 Kungaboken 4:23 Swedish (1917) tio gödda oxar, tjugu valloxar och hundra far, förutom hjortar, gaseller, dovhjortar och gödda fåglar. 1 Kings 4:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sangpung matabang baka, at dalawang pung baka na mula sa pastulan, at isang daang tupa, bukod pa ang mga usang lalake at babae, at mga usang masungay, at mga pinatabang hayop na may pakpak. 1 พงศ์กษัตริย์ 4:23 Thai: from KJV วัวอ้วนสิบตัว วัวจากทุ่งหญ้ายี่สิบตัว แกะหนึ่งร้อยตัว นอกจากนี้มีกวางตัวผู้ เนื้อสมัน อีเก้งและไก่อ้วน 1 Krallar 4:23 Turkish onu ahırda, yirmisi çayırda yetiştirilmiş sığır ve yüz koyun; ayrıca geyikler, ceylanlar, karacalar ve semiz kuşlar. 1 Caùc Vua 4:23 Vietnamese (1934) mười con bò mập, hai mươi con bò nơi đồng cỏ, và một trăm con chiên, không kể nai đực, hoàng dương, cá tong, và vịt gà nuôi mập. |