1 Kings 3:24
King James Bible
And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

Darby Bible Translation
And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

English Revised Version
And the king said, Fetch me a sword. And they brought a sword before the king.

World English Bible
The king said, "Get me a sword." They brought a sword before the king.

Young's Literal Translation
And the king saith, 'Take for me a sword;' and they bring the sword before the king,

1 i Mbretërve 3:24 Albanian
Atëherë mbreti urdhëroi: "Më sillni një shpatë!". Kështu sollën një shpatë para mbretit.

De Künig A 3:24 Bavarian
Und dyr Künig spraach weiter: "Also; holtß myr ayn Schwert!" Dös wurd yn n Künig brungen.

3 Царе 3:24 Bulgarian
И царят рече: Донесете ми нож. И донесоха нож пред царя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就吩咐說:「拿刀來。」人就拿刀來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就吩咐说:“拿刀来。”人就拿刀来。

列 王 紀 上 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 吩 咐 說 : 拿 刀 來 ! 人 就 拿 刀 來 。

列 王 紀 上 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 吩 咐 说 : 拿 刀 来 ! 人 就 拿 刀 来 。

1 Kings 3:24 Croatian Bible
Donesite mi mač!" naredi kralj. I donesoše mač pred kralja,

První Královská 3:24 Czech BKR
Protož řekl král: Přineste mi meč. I přinesli meč před krále.

Første Kongebog 3:24 Danish
Derpaa sagde Kongen: »Hent mig et Sværd!« Og de bragte Kongen et.

1 Koningen 3:24 Dutch Staten Vertaling
Verder zeide de koning: Haalt mij een zwaard; en zij brachten een zwaard voor het aangezicht des konings.

1 Királyok 3:24 Hungarian: Karoli
És monda a király: Hozzatok nékem kardot! És mikor oda hozák a kardot a király elé,

Reĝoj 1 3:24 Esperanto
kaj la regxo diris:Alportu al mi glavon. Kaj oni alportis la glavon al la regxo.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:24 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas sanoi: tuokaat minulle miekka. Ja miekka tuotiin kuninkaan eteen.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ קְח֣וּ לִי־חָ֑רֶב וַיָּבִ֥אוּ הַחֶ֖רֶב לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך קחו לי־חרב ויבאו החרב לפני המלך׃

1 Rois 3:24 French: Darby
Et le roi dit: Apportez-moi une epee. Et on apporta l'epee devant le roi.

1 Rois 3:24 French: Louis Segond (1910)
Puis il ajouta: Apportez-moi une épée. On apporta une épée devant le roi.

1 Rois 3:24 French: Martin (1744)
Alors le Roi dit : Apportez-moi une épée. Et on apporta une épée devant le Roi.

1 Koenige 3:24 German: Modernized
Und der König sprach: Holet mir ein Schwert her! Und da das Schwert vor den König gebracht ward,

1 Koenige 3:24 German: Luther (1912)
Und der König sprach: Holet mir ein Schwert her! und da das Schwert vor den König gebracht ward,

1 Koenige 3:24 German: Textbibel (1899)
Darauf gebot der König: Holt mir ein Schwert! Als man aber das Schwert vor den König gebracht hatte,

1 Re 3:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re soggiunse: "Portatemi una spada!" E portarono una spada davanti al re.

1 Re 3:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora il re disse: Recatemi una spada. E fu portata una spada davanti al re.

1 RAJA-RAJA 3:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda: Pergilah ambilkan aku sebilah pedang. Maka dibawa oranglah akan sebilah pedang ke hadapan baginda.

I Regum 3:24 Latin: Vulgata Clementina
Dixit ergo rex : Afferte mihi gladium. Cumque attulissent gladium coram rege,

1 Kings 3:24 Maori
Na ka mea te kingi, Tikina atu he hoari maku. A ka kawea mai e ratou he hoari ki te aroaro o te kingi.

1 Kongebok 3:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sa kongen: Hent mig et sverd! Og de kom med et sverd og bar det frem for kongen.

1 Reyes 3:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo el rey: Traedme un cuchillo. Y trajeron al rey un cuchillo.

1 Reyes 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dijo el rey: Traedme un cuchillo. Y trajeron al rey un cuchillo.

1 Reis 3:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, trazei-me agora mesmo uma espada!”, ordenou o rei; e trouxeram-lhe imediatamente uma espada afiada.

1 Reis 3:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse mais o rei: Trazei-me uma espada. E trouxeram uma espada diante dele.   

1 Imparati 3:24 Romanian: Cornilescu
Apoi a adăugat: ,,Aduceţi-mi o sabie.`` Au adus o sabie înaintea împăratului.

3-я Царств 3:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал царь: подайте мне меч. И принесли мечк царю.

3-я Царств 3:24 Russian koi8r
И сказал царь: подайте мне меч. И принесли меч к царю.[]

1 Kungaboken 3:24 Swedish (1917)
Därefter sade konungen: »Tagen hit ett svärd.» Och när man hade burit svärdet fram till konungen,

1 Kings 3:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari, Dalhan ninyo ako ng isang tabak. At sila'y nagdala ng isang tabak sa harap ng hari.

1 พงศ์กษัตริย์ 3:24 Thai: from KJV
และกษัตริย์ตรัสว่า "เอาดาบมาให้เราเล่มหนึ่ง" เขาจึงเอาพระแสงดาบมาไว้ต่อพระพักตร์กษัตริย์

1 Krallar 3:24 Turkish
O halde bana bir kılıç getirin!›› dedi. Kılıç getirilince,

1 Caùc Vua 3:24 Vietnamese (1934)
Vua bèn tiếp rằng: Vậy, hãy đem cho ta một cây gươm. Người ta đem cho vua một cây gươm.

1 Kings 3:23
Top of Page
Top of Page