1 Kings 2:2
King James Bible
I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;

Darby Bible Translation
I go the way of all the earth: be of good courage therefore, and be a man;

English Revised Version
I go the way of all the earth: he thou strong therefore, and shew thyself a man;

World English Bible
"I am going the way of all the earth. You be strong therefore, and show yourself a man;

Young's Literal Translation
'I am going in the way of all the earth, and thou hast been strong, and become a man,

1 i Mbretërve 2:2 Albanian
Unë jam duke shkuar atje ku shkojnë tërë banorët e tokës; prandaj tregohu i fortë dhe sillu si burrë!

De Künig A 2:2 Bavarian
"Mit mir geet s ietz bald dyrhin. Ietz muesst ayn gantzs Mannsbild sein!

3 Царе 2:2 Bulgarian
Аз отивам в пътя на целия свят; ти, прочее, се крепи и бъди мъжествен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我現在要走世人必走的路,所以你當剛強,做大丈夫,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我现在要走世人必走的路,所以你当刚强,做大丈夫,

列 王 紀 上 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 現 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 當 剛 強 , 作 大 丈 夫 ,

列 王 紀 上 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 现 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 当 刚 强 , 作 大 丈 夫 ,

1 Kings 2:2 Croatian Bible
Sada polazim na put sviju smrtnika. Ti budi hrabar i pokaži se čovjekom!

První Královská 2:2 Czech BKR
Jáť již odcházím podlé způsobu všech lidí. Proto posilniž se a měj se zmužile,

Første Kongebog 2:2 Danish
»Jeg gaar nu al Kødets Gang; saa vær nu frimodig og vis dig som en Mand!

1 Koningen 2:2 Dutch Staten Vertaling
Ik ga heen in den weg der ganse aarde, zo wees sterk, en wees een man.

1 Királyok 2:2 Hungarian: Karoli
Én elmegyek az egész földnek útján; erõsítsd meg magad és légy férfiú.

Reĝoj 1 2:2 Esperanto
Mi foriras la vojon de la tuta mondo; sed vi tenu vin forte kaj estu viro.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:2 Finnish: Bible (1776)
Minä menen kaiken maailman tietä: niin rohkaise nyt itses, ja ole mies!

Westminster Leningrad Codex
אָנֹכִ֣י הֹלֵ֔ךְ בְּדֶ֖רֶךְ כָּל־הָאָ֑רֶץ וְחָזַקְתָּ֖ וְהָיִ֥יתָֽ לְאִֽישׁ׃

WLC (Consonants Only)
אנכי הלך בדרך כל־הארץ וחזקת והיית לאיש׃

1 Rois 2:2 French: Darby
Je m'en vais le chemin de toute la terre; fortifie-toi, et sois un homme;

1 Rois 2:2 French: Louis Segond (1910)
Je m'en vais par le chemin de toute la terre. Fortifie-toi, et sois un homme!

1 Rois 2:2 French: Martin (1744)
Je m'en vais par le chemin de toute la terre, fortifie-toi, et porte-toi en homme.

1 Koenige 2:2 German: Modernized
Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann!

1 Koenige 2:2 German: Luther (1912)
Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann

1 Koenige 2:2 German: Textbibel (1899)
Wenn ich nun den Weg gehe, den alle Welt gehen muß, so sei getrost und erweise dich als einen Mann.

1 Re 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io me ne vo per la via di tutti gli abitanti della terra; fortìficati e portati da uomo!

1 Re 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io me ne vo per la via di tutta la terra; fortificati, e portati da uomo;

1 RAJA-RAJA 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku hendak pergi kepada jalan segala orang isi dunia ini, sebab itu hendaklah engkau bertetap hatimu dan kelakuanmu seperti orang laki-laki.

I Regum 2:2 Latin: Vulgata Clementina
Ego ingredior viam universæ terræ : confortare, et esto vir :

1 Kings 2:2 Maori
E haere ana tenei ahau i te ara o te whenua katoa: na kia kaha, whakatane:

1 Kongebok 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg går all jordens vei; så vær du sterk og vær en mann!

1 Reyes 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
Yo voy el camino de toda la tierra: esfuérzate, y sé varón.

1 Reyes 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo voy por el camino de toda la tierra; esfuérzate, y sé varón.

1 Reis 2:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Eis que o tempo em que devo seguir o caminho de todos os seres humanos está próximo. Portanto, sê forte e porta-te varonilmente.

1 Reis 2:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu vou pelo caminho de toda a terra; sê forte, pois, e porta-te como homem.   

1 Imparati 2:2 Romanian: Cornilescu
,,Eu plec pe calea pe care merge toată lumea. Întăreşte-te, şi fii om!

3-я Царств 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь тверд и будь мужествен

3-я Царств 2:2 Russian koi8r
вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь тверд и будь мужествен[]

1 Kungaboken 2:2 Swedish (1917)
»Jag går nu all världens väg; så var då frimodig och visa dig såsom en man.

1 Kings 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y yumayaon ng lakad ng buong lupa; ikaw ay magpakalakas nga at magpakalalake;

1 พงศ์กษัตริย์ 2:2 Thai: from KJV
เรากำลังจะเป็นไปตามทางของโลกแล้ว จงเข้มแข็งและสำแดงตัวของเจ้าให้เป็นลูกผู้ชาย

1 Krallar 2:2 Turkish
‹‹Herkes gibi ben de yakında bu dünyadan ayrılacağım. Güçlü ve kararlı ol.

1 Caùc Vua 2:2 Vietnamese (1934)
Ta hầu đi con đường chung của thế gian, khá mạnh dạn và nên người trượng phu!

1 Kings 2:1
Top of Page
Top of Page