1 Kings 12:5
King James Bible
And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.

Darby Bible Translation
And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.

English Revised Version
And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.

World English Bible
He said to them, "Depart for three days, then come back to me." The people departed.

Young's Literal Translation
And he saith unto them, 'Go -- yet three days, and come back unto me;' and the people go.

1 i Mbretërve 12:5 Albanian
Ai iu përgjigj atyre: "Shkoni dhe kthehuni tek unë pas tri ditëve". Dhe populli iku.

De Künig A 12:5 Bavarian
Dyr Rehybäm hielt s hin: "Schaugn myr aynmaal; kemmtß in drei Täg wider!" Wie s Volk furt war,

3 Царе 12:5 Bulgarian
А той им рече: Идете си, [чакайте] за три дена; после се върнете при мене. И людете си отидоха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
羅波安對他們說:「你們暫且去,第三日再來見我。」民就去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
罗波安对他们说:“你们暂且去,第三日再来见我。”民就去了。

列 王 紀 上 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
羅 波 安 對 他 們 說 : 你 們 暫 且 去 , 第 三 日 再 來 見 我 。 民 就 去 了 。

列 王 紀 上 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
罗 波 安 对 他 们 说 : 你 们 暂 且 去 , 第 三 日 再 来 见 我 。 民 就 去 了 。

1 Kings 12:5 Croatian Bible
A on im odgovori: "Za tri dana dođite opet k meni." I narod ode.

První Královská 12:5 Czech BKR
Kterýž řekl jim: Odejděte, a třetího dne navraťte se ke mně. I odšel lid.

Første Kongebog 12:5 Danish
Han svarede dem: »Gaa bort, bi tre Dage og kom saa til mig igen!« Saa gik Folket.

1 Koningen 12:5 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide tot hen: Gaat heen tot aan den derden dag, komt dan weder tot mij. En het volk ging heen.

1 Királyok 12:5 Hungarian: Karoli
És monda nékik: Menjetek el, és harmadnap mulva jõjjetek vissza hozzám. És a nép elméne.

Reĝoj 1 12:5 Esperanto
Kaj li diris al ili:Iru, kaj post tri tagoj revenu al mi. Kaj la popolo disiris.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän sanoi heille: menkäät pois kolmanteen päivään asti ja tulkaat jälleen minun tyköni; ja kansa meni.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם לְכ֥וּ עֹ֛ד שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וְשׁ֣וּבוּ אֵלָ֑י וַיֵּלְכ֖וּ הָעָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אליהם לכו עד שלשה ימים ושובו אלי וילכו העם׃

1 Rois 12:5 French: Darby
Et il leur dit: Allez-vous-en encore pour trois jours, et revenez vers moi. Et le peuple s'en alla.

1 Rois 12:5 French: Louis Segond (1910)
Il leur dit: Allez, et revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s'en alla.

1 Rois 12:5 French: Martin (1744)
Et il leur répondit : Allez, et dans trois jours retournez vers moi; et le peuple s'en alla.

1 Koenige 12:5 German: Modernized
Er aber sprach zu ihnen: Gehet hin bis an den dritten Tag, so kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.

1 Koenige 12:5 German: Luther (1912)
Er aber sprach zu ihnen: Gehet hin bis an den dritten Tag, dann kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.

1 Koenige 12:5 German: Textbibel (1899)
Er erwiderte ihnen: Zieht euch noch für drei Tage zurück und kommt dann wieder zu mir! Und das Volk zog sich zurück.

1 Re 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli rispose loro: "Andatevene, e tornate da me fra tre giorni". E il popolo se ne andò.

1 Re 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse loro: Andatevene fin di qui a tre giorni; poi ritornate a me. E il popolo se ne andò.

1 RAJA-RAJA 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda kepada mereka itu: Pulanglah kamu dahulu, maka selang tiga hari hendaklah kamu kembali kepadaku. Lalu pulanglah mereka itu.

I Regum 12:5 Latin: Vulgata Clementina
Qui ait eis : Ite usque ad tertium diem, et revertimini ad me. Cumque abiisset populus,

1 Kings 12:5 Maori
Na ka mea ia ki a ratou, Haere, kia toru nga ra, ka hoki mai ano ki ahau. Na haere ana te iwi.

1 Kongebok 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han svarte dem: Gå bort og vent i tre dager og kom så hit til mig igjen! Så gikk folket bort.

1 Reyes 12:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y él les dijo: Idos, y de aquí á tres días volved á mí. Y el pueblo se fué.

1 Reyes 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él les dijo: Idos, y de aquí a tres días volved a mí. Y el pueblo se fue.

1 Reis 12:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas ele lhes replicou: “Esperai três dias e depois voltai a mim” . E o povo foi-se embora.

1 Reis 12:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele lhes respondeu: Ide-vos até o terceiro dia, e então voltai a mim. E o povo se foi.   

1 Imparati 12:5 Romanian: Cornilescu
El le -a zis: ,,Duceţi-vă, şi întoarceţi-vă la mine peste trei zile.`` Şi poporul a plecat.

3-я Царств 12:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал он им: пойдите и чрез три дня опять придите ко мне. И пошел народ.

3-я Царств 12:5 Russian koi8r
И сказал он им: пойдите и чрез три дня опять придите ко мне. И пошел народ.[]

1 Kungaboken 12:5 Swedish (1917)
Han svarade dem: »Gån bort och vänten ännu tre dagar, och kommen så tillbaka till mig.» Och folket gick.

1 Kings 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kanila, Kayo'y magsiyaon pang tatlong araw, saka magsibalik kayo sa akin. At ang bayan ay yumaon.

1 พงศ์กษัตริย์ 12:5 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสกับเขาว่า "จงกลับไปเสียสักสามวัน แล้วจึงมาหาเราอีก" ประชาชนจึงกลับไป

1 Krallar 12:5 Turkish
Rehavam, ‹‹Şimdi gidin, üç gün sonra yine gelin›› yanıtını verince halk yanından ayrıldı.

1 Caùc Vua 12:5 Vietnamese (1934)
Người đáp với chúng rằng: Hãy lui về, trong ba ngày sẽ trở lại cùng ta. Dân sự bèn lui về.

1 Kings 12:4
Top of Page
Top of Page