1 Kings 11:40
King James Bible
Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.

Darby Bible Translation
And Solomon sought to kill Jeroboam; and Jeroboam arose and fled into Egypt, to Shishak king of Egypt; and he was in Egypt until the death of Solomon.

English Revised Version
Solomon sought therefore to kill Jeroboam: but Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.

World English Bible
Solomon sought therefore to kill Jeroboam; but Jeroboam arose, and fled into Egypt, to Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.

Young's Literal Translation
And Solomon seeketh to put Jeroboam to death, and Jeroboam riseth and fleeth to Egypt, unto Shishak king of Egypt, and he is in Egypt till the death of Solomon.

1 i Mbretërve 11:40 Albanian
Prandaj Salomoni kërkoi të shkaktonte vdekjen e Jeroboamit; por Jeroboami u ngrit dhe iku në Egjipt pranë Shishakut, mbretit të Egjiptit, dhe qëndroi në Egjipt deri sa vdiq Salomoni.

De Künig A 11:40 Bavarian
Dyr Salman war ietz drauf aus, önn Jerobäm auf d Seitt z raeumen. Aber der entrann iem auf Güptn zo n Künig Schischäck. Daa ent blib yr, hinst däß dyr Salman starb.

3 Царе 11:40 Bulgarian
Затова, Соломон поиска да убие Еровоама. А Еровоам, като стана, побягна в Египет при египетския цар Сисак, и остана в Египет до Соломоновата смърт.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所羅門因此想要殺耶羅波安,耶羅波安卻起身逃往埃及,到了埃及王示撒那裡,就住在埃及,直到所羅門死了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所罗门因此想要杀耶罗波安,耶罗波安却起身逃往埃及,到了埃及王示撒那里,就住在埃及,直到所罗门死了。

列 王 紀 上 11:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 因 此 想 要 殺 耶 羅 波 安 。 耶 羅 波 安 卻 起 身 逃 往 埃 及 ; 到 了 埃 及 王 示 撒 那 裡 , 就 住 在 埃 及 , 直 到 所 羅 門 死 了 。

列 王 紀 上 11:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 因 此 想 要 杀 耶 罗 波 安 。 耶 罗 波 安 却 起 身 逃 往 埃 及 ; 到 了 埃 及 王 示 撒 那 里 , 就 住 在 埃 及 , 直 到 所 罗 门 死 了 。

1 Kings 11:40 Croatian Bible
Salomon je zato tražio da ubije Jeroboama, ali on pobježe u Egipat k Šišaku i ostade u Egiptu do smrti Salomonove.

První Královská 11:40 Czech BKR
Pro tu příčinu chtěl Šalomoun zabiti Jeroboáma. Kterýž vstav, utekl do Egypta k Sesákovi králi Egyptskému, a byl v Egyptě, dokudž neumřel Šalomoun.

Første Kongebog 11:40 Danish
Da nu Salomo stod Jeroboam efter Livet, flygtede han til Ægypten, til Ægypterkongen Sjisjak; og han blev i Ægypten, til Salomo døde.

1 Koningen 11:40 Dutch Staten Vertaling
Daarom zocht Salomo Jerobeam te doden; maar Jerobeam maakte zich op, en vlood in Egypte, tot Sisak, den koning van Egypte, en was in Egypte, totdat Salomo stierf.

1 Királyok 11:40 Hungarian: Karoli
Igyekezik vala pedig Salamon megölni Jeroboámot; ezért felkelvén Jeroboám, futa Égyiptomba, Sésákhoz, az Égyiptombeli királyhoz, és [ott] volt Égyiptomban, Salamon haláláig.

Reĝoj 1 11:40 Esperanto
Salomono intencis mortigi Jerobeamon; sed Jerobeam levigxis kaj forkuris en Egiptujon, al SXisxak, regxo de Egiptujo, kaj li restis en Egiptujo gxis la morto de Salomono.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:40 Finnish: Bible (1776)
Mutta Salomo pyysi tappaa Jerobeamia. Niin Jerobeam nousi ja pakeni Egyptiin, Sisakin, Egyptin kuninkaan tykö, ja oli Egyptissä Salomon kuolemaan asti.

Westminster Leningrad Codex
וַיְבַקֵּ֥שׁ שְׁלֹמֹ֖ה לְהָמִ֣ית אֶת־יָרָבְעָ֑ם וַיָּ֣קָם יָרָבְעָ֗ם וַיִּבְרַ֤ח מִצְרַ֙יִם֙ אֶל־שִׁישַׁ֣ק מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם וַיְהִ֥י בְמִצְרַ֖יִם עַד־מֹ֥ות שְׁלֹמֹֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויבקש שלמה להמית את־ירבעם ויקם ירבעם ויברח מצרים אל־שישק מלך־מצרים ויהי במצרים עד־מות שלמה׃

1 Rois 11:40 French: Darby
Salomon chercha à faire mourir Jeroboam; et Jeroboam se leva et s'enfuit en Egypte, vers Shishac, roi d'Egypte; et il fut en Egypte jusqu'à la mort de Salomon.

1 Rois 11:40 French: Louis Segond (1910)
Salomon chercha à faire mourir Jéroboam. Et Jéroboam se leva et s'enfuit en Egypte auprès de Schischak, roi d'Egypte; il demeura en Egypte jusqu'à la mort de Salomon.

1 Rois 11:40 French: Martin (1744)
Salomon donc chercha de faire mourir Jéroboam ; mais Jéroboam se leva, et s'enfuit en Egypte vers Sisak Roi d'Egypte; et il demeura en Egypte jusqu'à la mort de Salomon.

1 Koenige 11:40 German: Modernized
Salomo aber trachtete, Jerobeam zu töten. Da machte sich Jerobeam auf und floh nach Ägypten zu Sisak, dem Könige in Ägypten; und blieb in Ägypten, bis daß Salomo starb.

1 Koenige 11:40 German: Luther (1912)
Salomo aber trachtete, Jerobeam zu töten. Da machte sich Jerobeam auf und floh nach Ägypten zu Sisak, dem König in Ägypten, und blieb in Ägypten, bis daß Salomo starb.

1 Koenige 11:40 German: Textbibel (1899)
Und Salomo trachtete darnach, Jerobeam ums Leben zu bringen: da machte sich Jerobeam auf und entwich nach Ägypten zu Sisak, dem Könige von Ägypten, und blieb in Ägypten bis zum Tode Salomos.

1 Re 11:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò Salomone cercò di far morire Geroboamo; ma questi si levò e fuggì in Egitto presso Scishak, re d’Egitto, e rimase in Egitto fino alla morte di Salomone.

1 Re 11:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò Salomone cercò di far morire Geroboamo; ma egli si levò, e se ne fuggì in Egitto, a Sisac, re di Egitto, e dimorò in Egitto fino alla morte di Salomone.

1 RAJA-RAJA 11:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Arakian, maka raja Sulaimanpun mencahari jalan hendak membunuh Yerobeam, tetapi berbangkitlah Yerobeam lalu lari ke Mesir, kepada Sisak, raja Mesir, maka tinggallah ia di Mesir sampai mangkat raja Sulaiman.

I Regum 11:40 Latin: Vulgata Clementina
Voluit ergo Salomon interficere Jeroboam : qui surrexit, et aufugit in Ægyptum ad Sesac regem Ægypti, et fuit in Ægypto usque ad mortem Salomonis.

1 Kings 11:40 Maori
Na ka whai a Horomona kia whakamatea a Ieropoama; otiia i whakatika a Ieropoama, a rere ana ki Ihipa, ki a Hihaka kingi o Ihipa, a i Ihipa ia a mate noa a Horomona.

1 Kongebok 11:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salomo søkte nu å drepe Jeroboam; men Jeroboam tok avsted og flyktet til Egypten, til Sisak, kongen i Egypten*, og han blev i Egypten til Salomos død.

1 Reyes 11:40 Spanish: Reina Valera 1909
Procuró por tanto Salomón de matar á Jeroboam, pero levantándose Jeroboam, huyó á Egipto, á Sisac rey de Egipto, y estuvo en Egipto hasta la muerte de Salomóm.

1 Reyes 11:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Procuró por tanto Salomón matar a Jeroboam, pero se levantó Jeroboam y huyó a Egipto, a Sisac rey de Egipto, y estuvo en Egipto hasta la muerte de Salomón.

1 Reis 11:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mais tarde, Salomão procurou matar Jeroboão, mas este conseguiu fugir para o Egito, para Sisaque, rei do Egito, onde se refugiou até a morte do rei Salomão.

1 Reis 11:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que Salomão procurou matar Jeroboão; porém este se levantou, e fugiu para o Egito, a ter com Sisaque, rei de Egito, onde esteve até a morte de Salomão.   

1 Imparati 11:40 Romanian: Cornilescu
Solomon a căutat să omoare pe Ieroboam. Şi Ieroboam s'a sculat, şi a fugit în Egipt la Şişac, împăratul Egiptului; a locuit în Egipt pînă la moartea lui Solomon.

3-я Царств 11:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Соломон же хотел умертвить Иеровоама; но Иеровоам встал и убежал в Египет к Сусакиму, царю Египетскому, и жил в Египте до смертиСоломоновой.

3-я Царств 11:40 Russian koi8r
Соломон же хотел умертвить Иеровоама; но Иеровоам встал и убежал в Египет к Сусакиму, царю Египетскому, и жил в Египте до смерти Соломоновой.[]

1 Kungaboken 11:40 Swedish (1917)
Och Salomo sökte tillfälle att döda Jerobeam; men Jerobeam stod upp och flydde till Egypten, till Sisak, konungen i Egypten. Och han stannade i Egypten till Salomos död.

1 Kings 11:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pinagsikapan nga ni Salomon na patayin si Jeroboam: nguni't si Jeroboam ay tumindig, at tumakas na napasa Egipto, kay Sisac, na hari sa Egipto, at dumoon sa Egipto hanggang sa pagkamatay ni Salomon.

1 พงศ์กษัตริย์ 11:40 Thai: from KJV
ฉะนั้นซาโลมอนจึงทรงหาช่องจะประหารเยโรโบอัมเสีย แต่เยโรโบอัมได้ลุกขึ้นหนีเข้าไปในอียิปต์ ไปยังชิชักกษัตริย์อียิปต์ และอยู่ในอียิปต์จนถึงซาโลมอนสิ้นพระชนม์

1 Krallar 11:40 Turkish
Süleyman Yarovamı öldürmeye çalıştı. Ama Yarovam Mısıra kaçıp Mısır Kralı Şişaka sığındı. Süleymanın ölümüne kadar orada kaldı.

1 Caùc Vua 11:40 Vietnamese (1934)
Sa-lô-môn tìm thế giết Giê-rô-bô-am; nhưng Giê-rô-bô-am chạy trốn qua Ê-díp-tô, đến cùng Si-sắc, vua Ê-díp-tô; rồi người ở tại Ê-díp-tô cho đến chừng Sa-lô-môn băng hà.

1 Kings 11:39
Top of Page
Top of Page