1 Kings 11:30
King James Bible
And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:

Darby Bible Translation
Then Ahijah seized the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces;

English Revised Version
And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces.

World English Bible
Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and tore it in twelve pieces.

Young's Literal Translation
and Ahijah layeth hold on the new garment that is on him, and rendeth it -- twelve pieces,

1 i Mbretërve 11:30 Albanian
Ahijahu mori mantelin e ri që vishte dhe e grisi në dymbëdhjetë pjesë;

De Künig A 11:30 Bavarian
gapackt dyr Ähies dönn neuen Mantl, wo yr anhiet, zriß n in zwölf Stückln

3 Царе 11:30 Bulgarian
И Ахия хвана новата дреха, която носеше, и разкъса я на дванадесет части.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞希雅將自己穿的那件新衣撕成十二片,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片,

列 王 紀 上 11:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 希 雅 將 自 己 穿 的 那 件 新 衣 撕 成 十 二 片 ,

列 王 紀 上 11:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 希 雅 将 自 己 穿 的 那 件 新 衣 撕 成 十 二 片 ,

1 Kings 11:30 Croatian Bible
Ahija uze novi plašt koji je imao na sebi i razdrije ga na dvanaest komada.

První Královská 11:30 Czech BKR
Tedy ujav Achiáš roucho nové, kteréž měl na sobě, roztrhal je na dvanácte kusů.

Første Kongebog 11:30 Danish
Da greb Ahija fat i den ny Kappe, han havde paa, rev den i tolv Stykker

1 Koningen 11:30 Dutch Staten Vertaling
Zo vatte Ahia het nieuwe kleed, dat aan hem was, en scheurde het, in twaalf stukken.

1 Királyok 11:30 Hungarian: Karoli
És megragadván Ahija az új ruhát, a mely azon volt, hasítá azt tizenkét részre.

Reĝoj 1 11:30 Esperanto
Kaj Ahxija prenis la novan veston, kiu estis sur li, kaj dissxiris gxin en dek du pecojn.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:30 Finnish: Bible (1776)
Ja Ahia rupesi uuteen hameesen, joka hänen yllänsä oli, ja repäisi kahdeksitoistakymmeneksi kappaleeksi,

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְפֹּ֣שׂ אֲחִיָּ֔ה בַּשַּׂלְמָ֥ה הַחֲדָשָׁ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָלָ֑יו וַיִּ֨קְרָעֶ֔הָ שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר קְרָעִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויתפש אחיה בשלמה החדשה אשר עליו ויקרעה שנים עשר קרעים׃

1 Rois 11:30 French: Darby
Et Akhija saisit le manteau neuf qu'il avait sur lui, et le dechira en douze morceaux.

1 Rois 11:30 French: Louis Segond (1910)
Achija saisit le manteau neuf qu'il avait sur lui, le déchira en douze morceaux,

1 Rois 11:30 French: Martin (1744)
Et Ahija prit la robe neuve qu'il avait sur lui, et la déchira en douze pièces;

1 Koenige 11:30 German: Modernized
Und Ahia fassete den neuen Mantel, den er anhatte, und riß ihn in zwölf Stücke.

1 Koenige 11:30 German: Luther (1912)
Und Ahia faßte den neuen Mantel, den er anhatte, und riß ihn in zwölf Stücke

1 Koenige 11:30 German: Textbibel (1899)
Da faßte Ahia den neuen Mantel, den er anhatte, zerriß ihn in zwölf Stücke

1 Re 11:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ahija prese il mantello nuovo che aveva addosso, lo stracciò in dodici pezzi,

1 Re 11:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Ahia prese la vesta nuova ch’egli avea indosso, e la stracciò in dodici pezzi.

1 RAJA-RAJA 11:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dipegang Ahia akan jubah baharu yang dipakainya, dicarikkannya menjadi dua belas perca,

I Regum 11:30 Latin: Vulgata Clementina
Apprehendensque Ahias pallium suum novum, quo coopertus erat, scidit in duodecim partes.

1 Kings 11:30 Maori
Na ka hopukia e Ahia tona kakahu hou, haea ana kia tekau ma rua nga wahi:

1 Kongebok 11:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da tok Akia den nye kappe han hadde på, og rev den i tolv stykker.

1 Reyes 11:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y trabando Ahías de la capa nueva que tenía sobre sí, rompióla en doce pedazos,

1 Reyes 11:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y trabando Ahías de la capa nueva que tenía sobre sí, la rompió en doce pedazos,

1 Reis 11:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Aías agarrou sua própria capa com toda a força e a rasgou em doze pedaços.

1 Reis 11:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, e a rasgou em doze pedaços.   

1 Imparati 11:30 Romanian: Cornilescu
Ahia a apucat haina nouă pe care o avea pe el, a rupt -o în douăsprezece bucăţi,

3-я Царств 11:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И взял Ахия новую одежду, которая была на нем, и разодрал ее на двенадцать частей,

3-я Царств 11:30 Russian koi8r
И взял Ахия новую одежду, которая была на нем, и разодрал ее на двенадцать частей,[]

1 Kungaboken 11:30 Swedish (1917)
Och Ahia fattade i den nya manteln som han hade på sig och ryckte sönder den i tolv stycken.

1 Kings 11:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinangnan ni Ahias ang bagong kasuutan na nakasuot sa kaniya, at hinapak ng labing dalawang putol.

1 พงศ์กษัตริย์ 11:30 Thai: from KJV
แล้วอาหิยาห์ก็จับเสื้อใหม่ที่สวมอยู่ฉีกออกเป็นสิบสองชิ้น

1 Krallar 11:30 Turkish
Ahiya üzerindeki giysiyi yırtıp on iki parçaya ayırdı

1 Caùc Vua 11:30 Vietnamese (1934)
A-hi-gia bèn nắm áo mới người mặc trong mình mà xé ra làm mười miếng.

1 Kings 11:29
Top of Page
Top of Page