1 Kings 1:28
King James Bible
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

Darby Bible Translation
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

English Revised Version
Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

World English Bible
Then king David answered, "Call to me Bathsheba." She came into the king's presence, and stood before the king.

Young's Literal Translation
And king David answereth and saith, 'Call for me for Bath-Sheba;' and she cometh in before the king, and standeth before the king.

1 i Mbretërve 1:28 Albanian
Mbreti David, duke u përgjigjur, tha: "Thirrmëni Bath-Shebën". Ajo hyri te mbreti dhe qëndroi më këmbë para tij.

De Künig A 1:28 Bavarian
Drauf befalh dyr Künig Dafet: "Holtß de Betzybe einher!" Si kaam einher und traat vor n Künig hin.

3 Царе 1:28 Bulgarian
Тогава цар Давид в отговор рече: Повикайте ми Витсавее. И тя влезе при царя и застана пред него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛王吩咐說:「叫拔示巴來。」拔示巴就進來,站在王面前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫王吩咐说:“叫拔示巴来。”拔示巴就进来,站在王面前。

列 王 紀 上 1:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 王 吩 咐 說 : 叫 拔 示 巴 來 。 拔 示 巴 就 進 來 , 站 在 王 面 前 。

列 王 紀 上 1:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 王 吩 咐 说 : 叫 拔 示 巴 来 。 拔 示 巴 就 进 来 , 站 在 王 面 前 。

1 Kings 1:28 Croatian Bible
Tada progovori David i reče: "Pozovite mi Bat-Šebu!" Ona dođe kralju i stupi preda nj.

První Královská 1:28 Czech BKR
A odpovídaje král David, řekl: Zavolejte mi Betsabé. Kteráž všedši před krále, stála před ním.

Første Kongebog 1:28 Danish
Da svarede Kong David: »Kald mig Batseba hid!« Og hun traadte frem for Kongen og stillede sig foran ham.

1 Koningen 1:28 Dutch Staten Vertaling
En de koning David antwoordde en zeide: Roept mij Bathseba; en zij kwam voor het aangezicht des konings, en stond voor het aangezicht des konings.

1 Királyok 1:28 Hungarian: Karoli
És felelvén Dávid király, monda: Hívjátok hozzám Bethsabét, a ki beméne a király eleibe, és megálla a király elõtt.

Reĝoj 1 1:28 Esperanto
Tiam la regxo David respondis kaj diris:Voku al mi Bat-SXeban. Kaj sxi venis antaux la regxon kaj starigxis antaux la regxo.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:28 Finnish: Bible (1776)
Kuningas David vastasi ja sanoi: kutsukaat minulle BatSeba. Ja hän tuli kuninkaan eteen ja seisoi kuninkaan edessä.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֨עַן הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר קִרְאוּ־לִ֖י לְבַת־שָׁ֑בַע וַתָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויען המלך דוד ויאמר קראו־לי לבת־שבע ותבא לפני המלך ותעמד לפני המלך׃

1 Rois 1:28 French: Darby
Et le roi David repondit et dit: Appelez-moi Bath-Sheba. Et elle entra devant le roi, et se tint devant le roi.

1 Rois 1:28 French: Louis Segond (1910)
Le roi David répondit: Appelez-moi Bath-Schéba. Elle entra, et se présenta devant le roi.

1 Rois 1:28 French: Martin (1744)
Et le Roi David répondit, et dit : Appelez-moi Bath-sebah; et elle se présenta devant le Roi, et se tint devant lui.

1 Koenige 1:28 German: Modernized
Der König David antwortete und sprach: Rufet mir Bathseba! Und sie kam hinein vor den König. Und da sie vor dem Könige stund,

1 Koenige 1:28 German: Luther (1912)
Der König David antwortete und sprach: Rufet mir Bath-Seba! Und sie kam hinein vor den König. Und da sie vor dem König stand,

1 Koenige 1:28 German: Textbibel (1899)
Da antwortete der König David und sprach: Ruft mir Bathseba! Als sie nun hineingekommen war vor den König und vor dem Könige stand,

1 Re 1:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re Davide, rispondendo, disse: "Chiamatemi Bath-Sceba". Ella entrò alla presenza del re, e si tenne in piedi davanti a lui.

1 Re 1:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re Davide rispose, e disse: Chiamatemi Batseba. Ed ella venne davanti al re, e stette in piè in sua presenza.

1 RAJA-RAJA 1:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut baginda raja Daud, titahnya: Panggilkanlah aku Batsyeba. Maka datanglah ia menghadap baginda, lalu berdirilah ia di hadapan baginda.

I Regum 1:28 Latin: Vulgata Clementina
Et respondit rex David, dicens : Vocate ad me Bethsabee. Quæ cum fuisset ingressa coram rege, et stetisset ante eum,

1 Kings 1:28 Maori
Na ka whakahoki a Kingi Rawiri, ka mea, Karangatia a Patehepa ki ahau. Na haere ana ia ki te aroaro o te kingi, a tu ana i te aroaro o te kingi.

1 Kongebok 1:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da tok kong David til orde og sa: Kall Batseba inn til mig! Og hun kom inn og trådte frem for kongen.

1 Reyes 1:28 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el rey David respondió, y dijo: Llamadme á Bath-sheba. Y ella entró á la presencia del rey, y púsose delante del rey.

1 Reyes 1:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el rey David respondió, y dijo: Llamadme a Betsabé. Y ella entró a la presencia del rey, y se puso delante del rey.

1 Reis 1:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então prontamente o rei Davi ordenou: “Chamai para mim Bate-Seba!” E ela entrou e postou-se em pé diante dele.

1 Reis 1:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu o rei Davi: Chamai-me a Bate-Seba. E ela entrou à presença do rei, e ficou de pé diante dele.   

1 Imparati 1:28 Romanian: Cornilescu
Împăratul David a răspuns: ,,Chemaţi-mi pe Bat-Şeba.`` Ea a intrat, şi s'a înfăţişat înaintea împăratului.

3-я Царств 1:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвечал царь Давид и сказал: позовите ко мне Вирсавию. И вошла она и стала пред царем.

3-я Царств 1:28 Russian koi8r
И отвечал царь Давид и сказал: позовите ко мне Вирсавию. И вошла она и стала пред царем.[]

1 Kungaboken 1:28 Swedish (1917)
Då svarade konung David och sade: »Kallen hit till mig Bat-Seba.» När hon nu kom inför konungen och stod inför konungen,

1 Kings 1:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sumagot ang haring si David, at nagsabi, Tawagin ninyo sa akin si Bath-sheba. At siya'y pumasok sa harap ng hari, at tumayo sa harap ng hari.

1 พงศ์กษัตริย์ 1:28 Thai: from KJV
แล้วกษัตริย์ดาวิดตรัสตอบว่า "จงเรียกบัทเชบาให้มาหาเรา" พระนางก็เสด็จเข้ามาเฝ้าต่อพระพักตร์กษัตริย์ และประทับยืนอยู่ต่อพระพักตร์กษัตริย์

1 Krallar 1:28 Turkish
Kral Davut, ‹‹Bana Bat-Şevayı çağırın!›› dedi. Bat-Şeva kralın huzuruna çıkıp önünde durdu.

1 Caùc Vua 1:28 Vietnamese (1934)
Vua Ða-vít đáp rằng: Hãy gọi Bát-Sê-ba cho ta. Bà vào và đứng trước mặt vua.

1 Kings 1:27
Top of Page
Top of Page