1 Corinthians 8:2
King James Bible
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.

Darby Bible Translation
If any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know [it].

English Revised Version
If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;

World English Bible
But if anyone thinks that he knows anything, he doesn't yet know as he ought to know.

Young's Literal Translation
and if any one doth think to know anything, he hath not yet known anything according as it behoveth him to know;

1 e Korintasve 8:2 Albanian
Në qoftë se dikush mendon se di diçka, ai nuk di ende asgjë sikundër duhet të dijë.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:2 Armenian (Western): NT
Եթէ մէկը կը կարծէ թէ բա՛ն մը գիտէ, դեռ ոչինչ գիտէ այնպէս՝ ինչպէս պէտք է գիտնալ:

1 Corinthianoetara. 8:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin edoceinec vste badu cerbait badaquiala, eztu oraino eçagutu deus eçagutu behar den beçala.

De Krenter A 8:2 Bavarian
Wenn syr ainer öbbs auf s Dyrkennting zguethaltt, haat yr non nit d Erkenntniss, wie ys si ghoert.

1 Коринтяни 8:2 Bulgarian
Ако някой мисли, че знае нещо, той още не е познал както трябва да познава.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若有人以為自己知道什麼,按他所當知道的,他仍是不知道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。

歌 林 多 前 書 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 以 為 自 己 知 道 甚 麼 , 按 他 所 當 知 道 的 , 他 仍 是 不 知 道 。

歌 林 多 前 書 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 以 为 自 己 知 道 甚 麽 , 按 他 所 当 知 道 的 , 他 仍 是 不 知 道 。

Prva poslanica Korinæanima 8:2 Croatian Bible
Ako tko misli da što zna, još ne zna kako treba znati.

První Korintským 8:2 Czech BKR
Zdá-li se pak komu, že něco umí, ještě nic nepoznal, tak jakž by měl znáti.

1 Korinterne 8:2 Danish
Dersom nogen tykkes at kende noget, han kender endnu ikke saaledes, som man bør kende.

1 Corinthiërs 8:2 Dutch Staten Vertaling
En zo iemand meent iets te weten, die heeft nog niets gekend, gelijk men behoort te kennen.

1 Korintusi 8:2 Hungarian: Karoli
Ha pedig valaki azt hiszi, hogy tud valamit, még semmit sem ismer úgy, a mint ismernie kell.

Al la korintanoj 1 8:2 Esperanto
Se iu opinias, ke li scias ion, tiu ankoraux ne tiel scias, kiel li devus scii;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 8:2 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos joku luulee jotakin tietävänsä, ei hän vielä mitään tiedä, kuin hänen tulis tietää.

Nestle GNT 1904
εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·

Westcott and Hort 1881
εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι, οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκεν καθὼς δεῖ γνῶναι·

Greek Orthodox Church 1904
ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ. εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι, οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκε καθὼς δεῖ γνῶναι·

Tischendorf 8th Edition
εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἴ δὲ τις δοκεῖ εἰδέναι τι, οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκε καθὼς δεῖ γνῶναι·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκεν καθὼς δεῖ γνῶναι·

1 Corinthiens 8:2 French: Darby
Si quelqu'un pense savoir quelque chose, il ne connait rien encore comme il faut connaitre;

1 Corinthiens 8:2 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.

1 Corinthiens 8:2 French: Martin (1744)
Et si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a encore rien connu comme il faut connaître;

1 Korinther 8:2 German: Modernized
So aber sich jemand dünken lässet, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.

1 Korinther 8:2 German: Luther (1912)
So aber jemand sich dünken läßt, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.

1 Korinther 8:2 German: Textbibel (1899)
Dünkt sich einer etwas erkannt zu haben, so hat er noch nicht erkannt, wie man erkennen muß.

1 Corinzi 8:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se alcuno si pensa di conoscer qualcosa, egli non conosce ancora come si deve conoscere;

1 Corinzi 8:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, se alcuno si pensa saper qualche cosa, non sa ancora nulla, come si convien sapere.

1 KOR 8:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau seorang menyangkakan dirinya mengetahui barang sesuatu, belumlah ia mengetahui sebagaimana patut diketahuinya.

1 Corinthians 8:2 Kabyle: NT
Win i gɣilen yessen kra, urɛad yessin akken i glaq ad yissin.

I Corinthios 8:2 Latin: Vulgata Clementina
Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.

1 Corinthians 8:2 Maori
Ki te mea tetahi e matau ana ia ki tetahi mea, kahore tona matauranga kia rite noa ki to te matauranga tikanga;

1 Korintierne 8:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
om nogen tykkes sig å kjenne noget, han har aldri kjent noget således som en bør kjenne det;

1 Corintios 8:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y si alguno se imagina que sabe algo, aun no sabe nada como debe saber.

1 Corintios 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si alguno piensa que sabe algo, aún no sabe nada como le conviene saber.

1 Coríntios 8:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A pessoa que imagina conhecer alguma coisa, ainda não tem a sabedoria que necessita.

1 Coríntios 8:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.   

1 Corinteni 8:2 Romanian: Cornilescu
Dacă crede cineva că ştie ceva, încă n'a cunoscut cum trebuie să cunoască.

1-е Коринфянам 8:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего ещене знает так, как должно знать.

1-е Коринфянам 8:2 Russian koi8r
Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать.

1 Corinthians 8:2 Shuar New Testament
Shuar "ti nΘkaitjai" Tßkunka nekas nekaatniua N·naka unuimiarchaiti.

1 Korinthierbrevet 8:2 Swedish (1917)
Om någon menar sig hava fått någon »kunskap», så har han ännu icke fått kunskap på sådant sätt som han borde hava.

1 Wakorintho 8:2 Swahili NT
Anayefikiri kwamba anajua kitu, kwa kweli hajui chochote kama inavyompasa.

1 Mga Taga-Corinto 8:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may nalalamang anoman, ay wala pang nalalaman gaya ng nararapat niyang maalaman;

1 โครินธ์ 8:2 Thai: from KJV
ถ้าผู้ใดถือว่าตัวรู้สิ่งใดแล้ว ผู้นั้นยังไม่รู้ตามที่ตนควรจะรู้

1 Korintliler 8:2 Turkish
Bir şey bildiğini sanan, henüz bilmesi gerektiği gibi bilmiyordur.

1 Коринтяни 8:2 Ukrainian: NT
Коли ж хто думає, що він знає що, то ніколи ще нїчого не знає, як треба знати.

1 Corinthians 8:2 Uma New Testament
Tauna to mpo'uli': "Monoto-mi-kuna nono-ku," tapi' uma ria ahi' -na, kakoo-kono-na, ko'ia monoto mpu'u nono-na hewa to kasipato' -na.

1 Coâ-rinh-toâ 8:2 Vietnamese (1934)
Nếu có ai tưởng mình biết điều gì, thật người ấy chưa biết như mình nên biết.

1 Corinthians 8:1
Top of Page
Top of Page