1 Corinthians 14:28
King James Bible
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

Darby Bible Translation
but if there be no interpreter, let him be silent in [the] assembly, and let him speak to himself and to God.

English Revised Version
but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

World English Bible
But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God.

Young's Literal Translation
and if there may be no interpreter, let him be silent in an assembly, and to himself let him speak, and to God.

1 e Korintasve 14:28 Albanian
Por nëse nuk ka iterpretues, le të heshtë në kishë dhe le të flasë me veten e tij dhe me Perëndinë.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:28 Armenian (Western): NT
Բայց եթէ թարգմանող չըլլայ, թող լռէ եկեղեցիին մէջ, ու թող խօսի ինքնիրեն եւ Աստուծոյ հետ:

1 Corinthianoetara. 14:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin interpretaçaleric ezpada, ichil bedi Eliçan lengoage arrotzez minço dena, eta bere buruäri minça bequió eta Iaincoari.

De Krenter A 14:28 Bavarian
Wenn s aber niemets auslögn kan, sollt aau glei niemdd vor dyr Gmain in Zungenn rödn. Dös kan yr dann dyrhaim tuen und mit n Herrgot.

1 Коринтяни 14:28 Bulgarian
Но ако няма тълкувател, [такъв] нека мълчи в църква, и нека говори на себе си и на Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若沒有人翻,就當在會中閉口,只對自己和神說就是了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和神说就是了。

歌 林 多 前 書 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 沒 有 人 繙 , 就 當 在 會 中 閉 口 , 只 對 自 己 和 神 說 就 是 了 。

歌 林 多 前 書 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 没 有 人 ? , 就 当 在 会 中 闭 口 , 只 对 自 己 和 神 说 就 是 了 。

Prva poslanica Korinæanima 14:28 Croatian Bible
ako pak ne bi bilo tumača, neka šuti u Crkvi, neka govori sam sebi i Bogu.

První Korintským 14:28 Czech BKR
Pakli by nebylo vykladače, nechať mlčí v shromáždění, než sobě sám nechažť mluví a Bohu.

1 Korinterne 14:28 Danish
Men dersom der ingen Udlægger er til Stede, da tie hin i Menigheden, men han tale for sig selv og for Gud!

1 Corinthiërs 14:28 Dutch Staten Vertaling
Maar indien er geen uitlegger is, dat hij zwijge in de Gemeente; doch dat hij tot zichzelven spreke, en tot God.

1 Korintusi 14:28 Hungarian: Karoli
Ha pedig nincsen magyarázó, hallgasson a gyülekezetben; hanem magának szóljon és az Istennek.

Al la korintanoj 1 14:28 Esperanto
sed se ne cxeestas interpretanto, oni silentu en la eklezio; kaj li parolu al si kaj al Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:28 Finnish: Bible (1776)
Ellei hän selittäjä ole, niin olkaan seurakunnassa ääneti ja puhukaan itsellensä ja Jumalalle.

Nestle GNT 1904
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ Θεῷ.

Westcott and Hort 1881
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ· ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ Θεῷ.

Tischendorf 8th Edition
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ· ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ Θεῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ

1 Corinthiens 14:28 French: Darby
mais s'il n'y a pas d'interprete, qu'il se taise dans l'assemblee, et qu'il parle à soi-meme et à Dieu;

1 Corinthiens 14:28 French: Louis Segond (1910)
s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Eglise, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.

1 Corinthiens 14:28 French: Martin (1744)
Que s'il n'y a point d'interprète, que [cet homme] se taise dans l'Eglise, et qu'il parle à soi-même, et à Dieu.

1 Korinther 14:28 German: Modernized
Ist er aber nicht ein Ausleger, so schweige er unter der Gemeinde, rede aber sich selber, und Gott,

1 Korinther 14:28 German: Luther (1912)
Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde, rede aber sich selber und Gott.

1 Korinther 14:28 German: Textbibel (1899)
Ist kein Ausleger da, so schweigen sie in der Gemeinde und sprechen für sich und Gott.

1 Corinzi 14:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
e se non v’è chi interpreti, si tacciano nella chiesa e parlino a se stessi e a Dio.

1 Corinzi 14:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, se non vi è alcuno che interpreti, tacciasi nella chiesa colui che parla linguaggi strani; e parli a sè stesso, e a Dio.

1 KOR 14:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau tiada orang yang tahu mengertikan, biarlah ia berdiam diri di dalam sidang jemaat itu, hanya berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah.

1 Corinthians 14:28 Kabyle: NT
Ma ulac win ara d-yesfehmen, ad ssusmen axiṛ di tejmaɛt, ad mmeslayen deg iman-nsen kan akk-d Sidi Ṛebbi.

I Corinthios 14:28 Latin: Vulgata Clementina
Si autem non fuerit interpres, taceat in ecclesia : sibi autem loquatur, et Deo.

1 Corinthians 14:28 Maori
Ki te kahore ia he kaiwhakamaori, kaua ia e korero i roto i te hahi; engari me korero ki a ia ano, ki te Atua hoki.

1 Korintierne 14:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men er det ingen til stede som kan tyde, da skal han tie i menighets-samlingen, men tale for sig selv og for Gud.

1 Corintios 14:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y si no hubiere intérprete, calle en la iglesia, y hable á sí mismo y á Dios.

1 Corintios 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si no hubiere intérprete, calle en la Iglesia, y hable a sí mismo y a Dios.

1 Coríntios 14:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, se não houver intérprete, permaneça calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.

1 Coríntios 14:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.   

1 Corinteni 14:28 Romanian: Cornilescu
Dacă nu este cine să tălmăcească, să tacă în Biserică, şi să-şi vorbească numai lui însuş şi lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 14:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.

1-е Коринфянам 14:28 Russian koi8r
Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.

1 Corinthians 14:28 Shuar New Testament
Jintiartin atsakuinkia Nushßa chichamjai iruntramunam chichaschatniuiti. Antsu ninki Yusjai chichasti.

1 Korinthierbrevet 14:28 Swedish (1917)
Är ingen uttydare tillstädes, så må de tiga i församlingen och tala allenast för sig själva och för Gud.

1 Wakorintho 14:28 Swahili NT
Lakini kama hakuna awezaye kufafanua, basi, mwenye kusema lugha ngeni anyamaze mkutanoni, aseme na nafsi yake mwenyewe na Mungu.

1 Mga Taga-Corinto 14:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung walang tagapagpaliwanag ay tumahimik siya sa iglesia; at siya'y magsalita sa kaniyang sarili, at sa Dios.

1 โครินธ์ 14:28 Thai: from KJV
แต่ถ้าไม่มีผู้ใดแปลก็ให้คนเหล่านั้นอยู่เงียบๆในที่ประชุมคริสตจักร และให้พูดกับตัวเอง และทูลต่อพระเจ้า

1 Korintliler 14:28 Turkish
Çeviri yapacak biri yoksa, bilmediği dilde konuşan, toplulukta sessiz kalsın, içinden Tanrıyla konuşsun.

1 Коринтяни 14:28 Ukrainian: NT
Коли ж нема вияснювателя, то нехай мовчить у церкві; собі ж нехай говорить та Богові.

1 Corinthians 14:28 Uma New Testament
Ane uma ria to mpotoli, tauna to doko' mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli' kana mengkarodo rala pogamparaa, agina rala nono-ra-wadi mpololitai Alata'ala.

1 Coâ-rinh-toâ 14:28 Vietnamese (1934)
Nếu không có ai thông giải, thì người đó phải làm thinh ở trong Hội thánh, mình nói với mình và với Ðức Chúa Trời.

1 Corinthians 14:27
Top of Page
Top of Page