1 Corinthians 12:16
King James Bible
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?

Darby Bible Translation
And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?

English Revised Version
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.

World English Bible
If the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," it's not therefore not part of the body.

Young's Literal Translation
and if the ear may say, 'Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?

1 e Korintasve 12:16 Albanian
Dhe sikur veshi të thoshte: ''Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:16 Armenian (Western): NT
Ու եթէ ականջը ըսէ. «Քանի ես աչք չեմ՝ մարմինէն չեմ», հետեւաբար ա՛լ մարմինէն չէ՞:

1 Corinthianoetara. 12:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?

De Krenter A 12:16 Bavarian
Und wenn s Oorn maint, dösswögn, weil s kain Aug ist, ghoereb s nit dyrzue, hilfft iem dös gar nix.

1 Коринтяни 12:16 Bulgarian
И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子」,它也不能因此就不屬乎身子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子”,它也不能因此就不属乎身子。

歌 林 多 前 書 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
設 若 耳 說 : 我 不 是 眼 , 所 以 不 屬 乎 身 子 ; 他 也 不 能 因 此 就 不 屬 乎 身 子 。

歌 林 多 前 書 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
设 若 耳 说 : 我 不 是 眼 , 所 以 不 属 乎 身 子 ; 他 也 不 能 因 此 就 不 属 乎 身 子 。

Prva poslanica Korinæanima 12:16 Croatian Bible
I rekne li uho: Nisam oko, nisam od tijela, zar zbog toga nije od tijela?

První Korintským 12:16 Czech BKR
A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?

1 Korinterne 12:16 Danish
Og dersom Øret vilde sige: »Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet,« saa ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.

1 Corinthiërs 12:16 Dutch Staten Vertaling
En indien het oor zeide: Dewijl ik het oog niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is het daarom niet van het lichaam?

1 Korintusi 12:16 Hungarian: Karoli
És ha a fül ezt mondaná: mivelhogy nem vagyok szem, nem vagyok a testbõl való; avagy nem a testbõl való-é azért?

Al la korintanoj 1 12:16 Esperanto
Kaj se la orelo diros:Pro tio, ke mi ne estas la okulo, mi ne apartenas al la korpo-ne sekvas de tio, ke gxi ne apartenas al la korpo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:16 Finnish: Bible (1776)
Ja jos korva sanois: en minä ole silmä, sentähden en minä ole ruumiista: eikö hän senvuoksi ruumiista ole?

Nestle GNT 1904
καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος· οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, - οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος· οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος·

1 Corinthiens 12:16 French: Darby
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps, est-ce qu'à cause de cela elle n'est pas du corps?

1 Corinthiens 12:16 French: Louis Segond (1910)
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps,  ne serait-elle pas du corps pour cela?

1 Corinthiens 12:16 French: Martin (1744)
Et si l'oreille dit : parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis point du corps; n'est-elle pas pourtant du corps?

1 Korinther 12:16 German: Modernized
Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?

1 Korinther 12:16 German: Luther (1912)
Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?

1 Korinther 12:16 German: Textbibel (1899)
Wenn das Ohr sagen wollte: weil ich nicht Auge bin, gehöre ich nicht zum Leib, so gehört es deswegen doch dazu.

1 Corinzi 12:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se l’orecchio dicesse: Siccome io non son occhio, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.

1 Corinzi 12:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo?

1 KOR 12:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jikalau telinga berkata, "Sebab aku bukannya mata, tiada aku terhisab kepada tubuh," maka bukanlah dengan sebab itu telinga itu tidak terhisab kepada tubuh.

1 Corinthians 12:16 Kabyle: NT
Ma yella yenna-d umeẓẓuɣ : nekk mačči ț-țiṭ, ur țekkiɣ ara di lǧețța, eɛni ț-țideț m'ur yelli ara ț-țiṭ ur ițekka ara ula d nețța di lǧețța ?

I Corinthios 12:16 Latin: Vulgata Clementina
Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ?

1 Corinthians 12:16 Maori
Ki te mea te taringa, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te kanohi; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.

1 Korintierne 12:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.

1 Corintios 12:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?

1 Corintios 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?

1 Coríntios 12:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E se a orelha reclamar: “Porque não sou olho, não pertenço ao corpo!”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.

1 Coríntios 12:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.   

1 Corinteni 12:16 Romanian: Cornilescu
Şi dacă urechea ar zice: ,,Fiindcă nu sînt ochi, nu sînt din trup`` -nu este pentru aceasta din trup?

1-е Коринфянам 12:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?

1-е Коринфянам 12:16 Russian koi8r
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?

1 Corinthians 12:16 Shuar New Testament
Winia Kuφshrusha Jφiruchuitiat tuke winia ayashrunuiti.

1 Korinthierbrevet 12:16 Swedish (1917)
Och om örat ville säga: »Jag är icke öga, därför hör jag icke till kroppen», så skulle det icke dess mindre höra till kroppen.

1 Wakorintho 12:16 Swahili NT
Kama sikio lingejisemea: "Kwa vile mimi si jicho, basi mimi si mali ya mwili", je, kwa hoja hiyo lingekoma kuwa sehemu ya mwili? La!

1 Mga Taga-Corinto 12:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung sasabihin ng tainga, Sapagka't hindi ako mata, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan.

1 โครินธ์ 12:16 Thai: from KJV
และถ้าหูจะพูดว่า "เพราะข้าพเจ้ามิได้เป็นตา ข้าพเจ้าจึงมิได้เป็นอวัยวะของร่างกายนั้น" หูจะไม่เป็นอวัยวะของร่างกายเพราะเหตุนั้นหรือ

1 Korintliler 12:16 Turkish
Kulak, ‹‹Göz olmadığım için bedene ait değilim›› derse, bu onu bedenden ayırmaz.

1 Коринтяни 12:16 Ukrainian: NT
І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?

1 Corinthians 12:16 Uma New Testament
Ane tilinga mpo'uli': "Aku', bela-a mata, jadi' bela-a bagia ngkai woto," tilinga toe bate bagia ngkai woto.

1 Coâ-rinh-toâ 12:16 Vietnamese (1934)
Và nếu tai rằng: Vì ta chẳng phải là mắt, nên ta không thuộc về thân, thì tai chẳng phải bởi đó không có phần trong thân.

1 Corinthians 12:15
Top of Page
Top of Page