1 Corinthians 10:2
King James Bible
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

Darby Bible Translation
and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;

English Revised Version
and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

World English Bible
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;

Young's Literal Translation
and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;

1 e Korintasve 10:2 Albanian
dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det,

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:2 Armenian (Western): NT
ու բոլո՛րն ալ Մովսէսով մկրտուեցան ամպին եւ ծովուն մէջ:

1 Corinthianoetara. 10:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guciac Moysestan batheyatu içan diradela hodeyean eta itsassoan.

De Krenter A 10:2 Bavarian
taaufft wurdnd.

1 Коринтяни 10:2 Bulgarian
и в облака и в морето всички да са били кръстени от Моисея,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
都在雲裡、海裡受洗歸了摩西,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
都在云里、海里受洗归了摩西,

歌 林 多 前 書 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
都 在 雲 裡 、 海 裡 受 洗 歸 了 摩 西 ;

歌 林 多 前 書 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
都 在 云 里 、 海 里 受 洗 归 了 摩 西 ;

Prva poslanica Korinæanima 10:2 Croatian Bible
i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru,

První Korintským 10:2 Czech BKR
A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,

1 Korinterne 10:2 Danish
og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet

1 Corinthiërs 10:2 Dutch Staten Vertaling
En allen in Mozes gedoopt zijn in de wolk en in de zee;

1 Korintusi 10:2 Hungarian: Karoli
És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhõben és a tengerben;

Al la korintanoj 1 10:2 Esperanto
kaj cxiuj baptigxis en Moseon en la nubo kaj en la maro;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:2 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki Mosekseen kastetut pilvessä ja meressä.

Nestle GNT 1904
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

Westcott and Hort 1881
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωυσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωυσῆν ἐβαπτίσαντο / ἐβαπτίσθησαν ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

Tischendorf 8th Edition
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσθησαν ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ

1 Corinthiens 10:2 French: Darby
et que tous ils ont ete baptises pour Moise dans la nuee et dans la mer,

1 Corinthiens 10:2 French: Louis Segond (1910)
qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,

1 Corinthiens 10:2 French: Martin (1744)
Et qu'ils ont tous été baptisés par Moïse en la nuée et en la mer;

1 Korinther 10:2 German: Modernized
und sind alle unter Mose getauft mit der Wolke und mit dem Meer;

1 Korinther 10:2 German: Luther (1912)
und sind alle auf Mose getauft mit der Wolke und dem Meer

1 Korinther 10:2 German: Textbibel (1899)
und alle die Taufe auf Moses empfiengen in der Wolke und im Meer,

1 Corinzi 10:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
e tutti furon battezzati, nella nuvola e nel mare, per esser di Mosè,

1 Corinzi 10:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e che tutti furono battezzati in Mosè, nella nuvola, e nel mare;

1 KOR 10:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan sekaliannya telah dibaptiskan di dalam awan dan di dalam laut, supaya menjadi satu dengan Musa,

1 Corinthians 10:2 Kabyle: NT
Țwaɣeḍsen meṛṛa di tagut-nni akk-d lebḥeṛ mi ddan d Sidna Musa,

I Corinthios 10:2 Latin: Vulgata Clementina
et omnes in Moyse baptizati sunt in nube, et in mari :

1 Corinthians 10:2 Maori
I iriiria ano ratou katoa ki a Mohi i roto i te kapua, i roto hoki i te moana;

1 Korintierne 10:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,

1 Corintios 10:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;

1 Corintios 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;

1 Coríntios 10:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.

1 Coríntios 10:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,   

1 Corinteni 10:2 Romanian: Cornilescu
toţi au fost botezaţi în nor şi în mare, pentru Moise;

1-е Коринфянам 10:2 Russian: Synodal Translation (1876)
и все крестились в Моисея в облаке и в море;

1-е Коринфянам 10:2 Russian koi8r
и все крестились в Моисея в облаке и в море;

1 Corinthians 10:2 Shuar New Testament
Tura Muisaisan umirkar yuranminiam tura nayaantsanam Ashφ imiaimiu aintsan ajasarmiayi.

1 Korinthierbrevet 10:2 Swedish (1917)
alla blevo de i molnskyn och i havet döpta till Moses;

1 Wakorintho 10:2 Swahili NT
Wote walibatizwa katika umoja na Mose kwa lile wingu na ile bahari.

1 Mga Taga-Corinto 10:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lahat ay nangabautismuhan kay Moises sa alapaap at sa dagat;

1 โครินธ์ 10:2 Thai: from KJV
ได้รับบัพติศมาในเมฆและในทะเลเข้าส่วนกับโมเสสทุกคน

1 Korintliler 10:2 Turkish
Musaya bağlanmak üzere hepsi bulutta ve denizde vaftiz edildi.

1 Коринтяни 10:2 Ukrainian: NT
і всї в Мойсея хрестили ся в хмарі і в морі;

1 Corinthians 10:2 Uma New Testament
Ma'ala-mi ta'uli': hewa kita' raniu' jadi' topetuku' Pue' Yesus, wae wo'o hira' omea nakamoui limu' pai' ntara hi tahi' to sole jadi' topetuku' -na Musa.

1 Coâ-rinh-toâ 10:2 Vietnamese (1934)
chịu Môi-se làm phép báp tem trong đám mây và dưới biển,

1 Corinthians 10:1
Top of Page
Top of Page