King James BibleAnd it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
Darby Bible TranslationAnd it came to pass the next day, that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on mount Gilboa.
English Revised VersionAnd it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
World English BibleIt happened on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
Young's Literal Translation And it cometh to pass, on the morrow, that the Philistines come to strip the wounded, and find Saul and his sons fallen in mount Gilboa, 1 i Kronikave 10:8 Albanian Të nesërmen Filistejtë erdhën për të zhveshur të vrarët dhe gjetën Saulin dhe bijtë e tij të rënë mbi malin Gilboa. Dyr Lauft A 10:8 Bavarian Wie eyn n naehstn Tag de Pflister kaamend, um de Gfallnen auszplündern, fanddnd s önn Saul und seine Sün, daa wo s eyn n Gilbaubirg obn gfalln warnd. 1 Летописи 10:8 Bulgarian А на следния ден, когато филистимците дойдоха да съблекат убитите, намериха Саула и синовете му паднали на хълма Гелвуе. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他兒子仆倒在基利波山,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山, 歷 代 志 上 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 次 日 , 非 利 士 人 來 剝 那 被 殺 之 人 的 衣 服 , 看 見 掃 羅 和 他 兒 子 仆 倒 在 基 利 波 山 , 歷 代 志 上 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 次 日 , 非 利 士 人 来 剥 那 被 杀 之 人 的 衣 服 , 看 见 扫 罗 和 他 儿 子 仆 倒 在 基 利 波 山 , 1 Chronicles 10:8 Croatian Bible Kad su sutradan došli Filistejci da oplijene pobijene, našli su Šaula s njegovim sinovima gdje leže mrtvi na gori Gilboi. První Paralipomenon 10:8 Czech BKR Potom nazejtří přišli Filistinští, aby zloupili pobité. I nalezli Saule a syny jeho, ležící na hoře Gelboe. Første Krønikebog 10:8 Danish Da Filisterne Dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de Saul og hans Sønner liggende paa Gilboas Bjerg. 1 Kronieken 10:8 Dutch Staten Vertaling Het geschiedde nu des anderen daags, als de Filistijnen kwamen om de verslagenen te plunderen, zo vonden zij Saul en zijn zonen, liggende op het gebergte Gilboa. 1 Krónika 10:8 Hungarian: Karoli Lõn pedig másodnap, eljövének a Filiszteusok, hogy a holtakat kifoszszák, és megtalálák Sault és az õ fiait, halva feküdvén a Gilboa hegyén. Kroniko 1 10:8 Esperanto En la sekvanta tago venis la Filisxtoj, por senvestigi la mortigitojn, kaj ili trovis Saulon kaj liajn filojn falintajn sur la monto Gilboa. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 10:8 Finnish: Bible (1776) Toisena päivänä tulivat Philistealaiset riisumaan lyötyjä, ja he löysivät Saulin poikinensa makaavan Gilboan vuorella. Westminster Leningrad Codex וַיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּבֹ֣אוּ פְלִשְׁתִּ֔ים לְפַשֵּׁ֖ט אֶת־הַֽחֲלָלִ֑ים וַֽיִּמְצְא֤וּ אֶת־שָׁאוּל֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו נֹפְלִ֖ים בְּהַ֥ר גִּלְבֹּֽעַ׃WLC (Consonants Only) ויהי ממחרת ויבאו פלשתים לפשט את־החללים וימצאו את־שאול ואת־בניו נפלים בהר גלבע׃ 1 Chroniques 10:8 French: Darby Et il arriva que, le lendemain, les Philistins vinrent pour depouiller les tues, et ils trouverent Sauel et ses fils tombes sur la montagne de Guilboa. 1 Chroniques 10:8 French: Louis Segond (1910) Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa. 1 Chroniques 10:8 French: Martin (1744) Or il arriva que dès le lendemain les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils étendus en la montagne de Guilboah. 1 Chronik 10:8 German: Modernized Des andern Morgens kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine Söhne liegen auf dem Berge Gilboa; 1 Chronik 10:8 German: Luther (1912) Des andern Morgens kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine Söhne liegen auf dem Gebirge Gilboa 1 Chronik 10:8 German: Textbibel (1899) Am folgenden Tage nun, als die Philister kamen, die Erschlagenen zu berauben, fanden sie Saul mit seinen drei Söhnen auf dem Gebirge Gilboa liegend. 1 Cronache 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927) L’indomani i Filistei vennero a spogliare gli uccisi, e trovarono Saul e i suoi figliuoli caduti sul monte Ghilboa. 1 Cronache 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or il giorno appresso, i Filistei vennero per ispogliar gli uccisi, e trovarono Saulle ed i suoi figliuoli che giacevano sopra il monte di Ghilboa. 1 TAWARIKH 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka pada keesokan harinya apabila datanglah orang Filistin hendak menjarahi orang mati itu, tiba-tiba didapatinya akan Saul dan puteranya terhantar di atas pegunungan Gilboa. I Paralipomenon 10:8 Latin: Vulgata Clementina Die igitur altero detrahentes Philisthiim spolia cæsorum, invenerunt Saul, et filios ejus jacentes in monte Gelboë. 1 Chronicles 10:8 Maori A, i te aonga ake, i te haerenga mai o nga Pirihitini ki te muru i te hunga i patua, na ka kitea a Haora ratou ko ana tama e takoto ana i runga i Maunga Kiripoa. 1 Krønikebok 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dagen efter kom filistrene for å plyndre de falne; da fant de Saul og hans sønner liggende på Gilboa-fjellet. 1 Crónicas 10:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y fué que viniendo el día siguiente los Filisteos á despojar los muertos, hallaron á Saúl y á sus hijos tendidos en el monte de Gilboa.1 Crónicas 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y fue que viniendo el día siguiente los filisteos a despojar los muertos, hallaron a Saúl y a sus hijos tendidos en el monte de Gilboa. 1 Crônicas 10:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada No dia seguinte à batalha final, quando os filisteus foram saquear a cidade e os mortos, encontraram Saul e seus filhos caídos no monte Gilboa. 1 Crônicas 10:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada No dia seguinte, quando os filisteus vieram para despojar os mortos acharam Saul e seus filhos estirados no monte Gilboa. 1 Cronici 10:8 Romanian: Cornilescu A doua zi, Filistenii au venit să jăfuiască morţii, şi au găsit pe Saul şi pe fiii lui, căzuţi pe muntele Ghilboa. 1-я Паралипоменон 10:8 Russian: Synodal Translation (1876) На другой день пришли Филистимляне обирать убитых, и нашли Саула и сыновей его, павших на горе Гелвуйской, 1-я Паралипоменон 10:8 Russian koi8r На другой день пришли Филистимляне обирать убитых, и нашли Саула и сыновей его, павших на горе Гелвуйской,[] Krönikeboken 10:8 Swedish (1917) Dagen därefter kommo filistéerna för att plundra de slagna och funno då Saul och hans söner, där de lågo fallna på berget Gilboa. 1 Chronicles 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari nang kinaumagahan nang magsiparoon upang hubaran ng mga Filisteo ang nangapatay, na kanilang nasumpungan si Saul at ang kaniyang mga anak na buwal sa bundok ng Gilboa. 1 พงศาวดาร 10:8 Thai: from KJV อยู่มาวันรุ่งขึ้น เมื่อคนฟีลิสเตียมาปลดเสื้อผ้าจากคนที่ถูกฆ่า เขาพบพระศพซาอูลและราชโอรสทั้งสามอยู่บนภูเขากิลโบอา 1 Tarihler 10:8 Turkish Ertesi gün Filistliler, öldürülenleri soymak için geldiklerinde, Saulla oğullarının Gilboa Dağında öldüğünü gördüler. 1 Söû-kyù 10:8 Vietnamese (1934) Ngày hôm sau, dân Phi-li-tin đến bóc lột những kẻ tử trận, thấy Sau-lơ và các con trai người ngã chết trên núi Ghinh-bô-a. |