Romans 7:24
King James Bible
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

Darby Bible Translation
O wretched man that I [am]! who shall deliver me out of this body of death?

English Revised Version
O wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?

World English Bible
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?

Young's Literal Translation
A wretched man I am! who shall deliver me out of the body of this death?

Romakëve 7:24 Albanian
Oh, njeri i mjerë që jam! Kush do të më çlirojë nga ky trup i vdekjes?

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:24 Armenian (Western): NT
Ի՜նչ թշուառ մարդ եմ. ո՞վ պիտի ազատէ զիս այս մահկանացու մարմինէն:

Romanoetara. 7:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Helas guiçon miserablea ni, norc idoquiren nau herio hunetaco gorputzetic?

D Roemer 7:24 Bavarian
I bin schoon nix z neidn aau! Wer röttigt mi n grad aus dönn Toodsleib?

Римляни 7:24 Bulgarian
Окаян аз човек! кой ще ме избави от тялото на тая смърт?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?

羅 馬 書 7:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 真 是 苦 阿 ! 誰 能 救 我 脫 離 這 取 死 的 身 體 呢 ?

羅 馬 書 7:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 真 是 苦 阿 ! 谁 能 救 我 脱 离 这 取 死 的 身 体 呢 ?

Poslanica Rimljanima 7:24 Croatian Bible
Jadan li sam ja čovjek! Tko će me istrgnuti iz ovoga tijela smrtonosnoga?

Římanům 7:24 Czech BKR
Bídný já člověk! Kdo mne vysvobodí z toho těla smrti?

Romerne 7:24 Danish
Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?

Romeinen 7:24 Dutch Staten Vertaling
Ik ellendig mens, wie zal mij verlossen uit het lichaam dezes doods?

Rómaiakhoz 7:24 Hungarian: Karoli
Óh én nyomorult ember! Kicsoda szabadít meg engem e halálnak testébõl?

Al la romanoj 7:24 Esperanto
Ho ve, mi malfelicxulo! kiu min liberigos el la korpo de cxi tiu morto?

Kirje roomalaisille 7:24 Finnish: Bible (1776)
Minä viheliäinen ihminen: kuka päästää minun tästä kuoleman ruumiista?

Nestle GNT 1904
Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Westcott and Hort 1881
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tαλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Greek Orthodox Church 1904
Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος! τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Tischendorf 8th Edition
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Stephanus Textus Receptus 1550
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου

Romains 7:24 French: Darby
Miserable homme que je suis, qui me delivrera de ce corps de mort?

Romains 7:24 French: Louis Segond (1910)
Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?...

Romains 7:24 French: Martin (1744)
[Ha!] misérable que je suis! qui me délivrera du corps de cette mort?

Roemer 7:24 German: Modernized
Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?

Roemer 7:24 German: Luther (1912)
Ich elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?

Roemer 7:24 German: Textbibel (1899)
Ich unglücklicher Mensch, wer wird mich erlösen von diesem Leibe des Todes?

Romani 7:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Misero me uomo! chi mi trarrà da questo corpo di morte?

Romani 7:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Misero me uomo! chi mi trarrà di questo corpo di morte?

ROMA 7:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wah, aku orang yang celaka ini! Siapakah gerangan akan melepaskan aku keluar dari dalam tubuh maut ini?

Romans 7:24 Kabyle: NT
A nnger-iw ! Anwa ara yi sellken si ṭṭbiɛa-agi n wemdan i yi-țțawin ɣer lmut ?

Romanos 7:24 Latin: Vulgata Clementina
Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus ?

Romans 7:24 Maori
Aue, te mate i ahau! ma wai ahau e whakaora i te tinana o tenei mate?

Romerne 7:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg elendige menneske! hvem skal fri mig fra dette dødens legeme?

Romanos 7:24 Spanish: Reina Valera 1909
Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?

Romanos 7:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte?

Romanos 7:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Miserável ser humano que sou! Quem me libertará deste corpo de morte?

Romanos 7:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?   

Romani 7:24 Romanian: Cornilescu
O, nenorocitul de mine! Cine mă va izbăvi de acest trup de moarte?..

К Римлянам 7:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?

К Римлянам 7:24 Russian koi8r
Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?

Romans 7:24 Shuar New Testament
Maa, ti waitiajai. J· ayash wakeramujai Jßkatniunmaya ┐yaki uwemtikrurat?

Romabrevet 7:24 Swedish (1917)
Jag arma människa! Vem skall frälsa mig från denna dödens kropp? --

Warumi 7:24 Swahili NT
Maskini miye! Nani atakayeniokoa kutoka katika mwili huu unaonipeleka kifoni?

Mga Taga-Roma 7:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Abang tao ako! sino ang magliligtas sa akin sa katawan nitong kamatayan?

โรม 7:24 Thai: from KJV
โอ ข้าพเจ้าเป็นคนเข็ญใจจริง ใครจะช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากร่างกายแห่งความตายนี้ได้

Romalılar 7:24 Turkish
Ne zavallı insanım! Ölüme götüren bu bedenden beni kim kurtaracak?

Римляни 7:24 Ukrainian: NT
Окаянний я чоловік! хто мене збавить од тіла смерти сієї?

Romans 7:24 Uma New Testament
Aku' manusia' to silaka mpu'u toi-e! Hema-mi-kuwo to mpobahaka-a ngkai woto to mpokeni kamatea toi-e?

Roâ-ma 7:24 Vietnamese (1934)
Khốn nạn cho tôi! Ai sẽ cứu tôi thoát khỏi thân thể hay chết nầy?

Romans 7:23
Top of Page
Top of Page