Revelation 22:12
King James Bible
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

Darby Bible Translation
Behold, I come quickly, and my reward with me, to render to every one as his work shall be.

English Revised Version
Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.

World English Bible
"Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work.

Young's Literal Translation
And lo, I come quickly, and my reward is with me, to render to each as his work shall be;

Zbulesa 22:12 Albanian
Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t'i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:12 Armenian (Western): NT
«Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ, ու վարձատրութիւնս ինծի հետ է՝ իւրաքանչիւրին հատուցանելու իր արարքին համեմատ:

Apocacalypsea. 22:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta huná, ethorten naiz sarri: eta ene alocairua enequin da, renda dieçodançát batbederari haren obrá içanen den beçala.

D Offnbarung 22:12 Bavarian
Und wider spraach dyr Iesen: "Also, i kimm ietz bald! Und i bring önn Loon mit; und yn aynn Iedn vergilt i s, wie s yn seinn Werch entspricht.

Откровение 22:12 Bulgarian
Ето, ида скоро; и у Мене е наградата, [която давам], да отплатя на всекиго, според каквито са делата му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「看哪,我必快來!賞罰在我,要照各人所行的報應他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。

启 示 录 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 我 必 快 來 ! 賞 罰 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他 。

启 示 录 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 我 必 快 来 ! 赏 罚 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 报 应 他 。

Otkrivenje 22:12 Croatian Bible
Evo, dolazim ubrzo i plaća moja sa mnom: naplatit ću svakom po njegovu djelu!

Zjevení Janovo 22:12 Czech BKR
A aj, přijduť brzo, a odplata má se mnou, abych odplatil jednomu každému podle skutků jeho.

Aabenbaringen 22:12 Danish
Se, jeg kommer snart, og min Løn er med mig til at betale enhver, efter som hans Gerning er.

Openbaring 22:12 Dutch Staten Vertaling
En zie, Ik kom haastiglijk en Mijn loon is met Mij, om een iegelijk te vergelden, gelijk zijn werk zal zijn.

Jelenések 22:12 Hungarian: Karoli
És ímé hamar eljövök; és az én jutalmam velem [van,] hogy megfizessek mindenkinek, a mint az õ cselekedete lesz.

Apokalipso de sankta Johano 22:12 Esperanto
Jen mi rapide venos; kaj mia rekompenco estas kun mi, por repagi al cxiu laux lia faro.

Johanneksen ilmestys 22:12 Finnish: Bible (1776)
Ja katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antamaan kullekin niinkuin hänen työnsä on.

Nestle GNT 1904
Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἰδού, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὁράω ἔρχομαι ταχύ καί ὁ μισθός ἐγώ μετά ἐγώ ἀποδίδωμι ἕκαστος ὡς ὁ ἔργον εἰμί αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἰδοὺ, ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ ἐσται.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἰδού, ἔρχομαι ταχύ καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ ἐσται

Apocalypse 22:12 French: Darby
Voici, je viens bientot, et ma recompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son oeuvre.

Apocalypse 22:12 French: Louis Segond (1910)
Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre.

Apocalypse 22:12 French: Martin (1744)
Or voici, je viens bientôt; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.

Offenbarung 22:12 German: Modernized
Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.

Offenbarung 22:12 German: Luther (1912)
Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.

Offenbarung 22:12 German: Textbibel (1899)
Siehe, ich komme bald, und mein Lohn mit mir, zu vergelten jedem, wie sein Werk ist.

Apocalisse 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua.

Apocalisse 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, io vengo tosto, e il mio premio è meco, per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua.

WAHYU 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ingatlah, Aku datang kelak dengan segeranya, dan pahala daripada Aku ada menyertai Aku, supaya Aku akan membalas kepada tiap-tiap orang menurut seperti perbuatannya.

Revelation 22:12 Kabyle: NT
Atan ihi qṛib a n-aseɣ, ad fkeɣ i mkul yiwen akken yuklal.

Apocalypsis 22:12 Latin: Vulgata Clementina
Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua.

Revelation 22:12 Maori
Na, ka hohoro toku haere atu; kei ahau ano taku utu, a ka rite ki ana mahi ake nga mea e hoatu ki tetahi, ki tetahi.

Apenbaring 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, jeg kommer snart, og min lønn er med mig, til å gi enhver igjen efter som hans gjerning er.

Apocalipsis 22:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón conmigo, para recompensar á cada uno según fuere su obra.

Apocalipsis 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón está conmigo, para recompensar a cada uno según fuere su obra.

Apocalipse 22:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que venho sem demora! E trago comigo o galardão que tenho para premiar a cada um segundo as suas obras.

Apocalipse 22:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.   

Apocalipsa 22:12 Romanian: Cornilescu
Iată, Eu vin curînd; şi răsplata Mea este cu Mine, ca să dau fiecăruia după fapta lui.

Откровение 22:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.

Откровение 22:12 Russian koi8r
Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.

Revelation 22:12 Shuar New Testament
Muriksha tawai "Eta, ti Wßrik winittiajai. T·ran ti Shφirmachin Ashφ pΘnker T·ramujai mΘtek S·satniua nuna takukin winittiajai.

Uppenbarelseboken 22:12 Swedish (1917)
Se, jag kommer snart och har med mig min lön, för att vedergälla var och en efter som hans gärningar äro.

Ufunua was Yohana 22:12 Swahili NT
Sikiliza! Asema Yesu, "Naja upesi, pamoja na tuzo nitakalompa kila mmoja kufuatana na matendo yake.

Pahayag 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ako'y madaling pumaparito; at ang aking ganting-pala ay nasa akin, upang bigyan ng kagantihan ang bawa't isa ayon sa kaniyang gawa.

วิวรณ์ 22:12 Thai: from KJV
ดูเถิด เราจะมาโดยเร็ว และจะนำบำเหน็จของเรามาด้วย เพื่อตอบแทนการกระทำของทุกคน

Vahiy 22:12 Turkish
‹‹İşte tez geliyorum! Vereceğim ödüller yanımdadır. Herkese yaptığının karşılığını vereceğim.

Откровение 22:12 Ukrainian: NT
І ось, я прийду хутко, і заплата моя зо мною, щоб віддати кожному, яко ж буде дїло його.

Revelation 22:12 Uma New Testament
Na'uli' Pue' Yesus: "Neo' rata-amae', pai' -a mpohiwili kehi butu dua tauna ntuku' napa to rababehi.

Khaûi-huyeàn 22:12 Vietnamese (1934)
Nầy, ta đến mau chóng, và đem phần thưởng theo với ta, để trả cho mỗi người tùy theo công việc họ làm.

Revelation 22:11
Top of Page
Top of Page