Philippians 1:2
King James Bible
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Darby Bible Translation
grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.

English Revised Version
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

World English Bible
Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Filipianëve 1:2 Albanian
paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:2 Armenian (Western): NT
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:

Philippianoetara. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.

D Filipper 1:2 Bavarian
Gnaad sei mit enk und Frid von n Herrgot, ünsern Vatern, und von n Herrn, yn n Iesenn Kristn!

Филипяни 1:2 Bulgarian
Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸於你們!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿恩惠、平安从神我们的父并主耶稣基督归于你们!

腓 立 比 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 並 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !

腓 立 比 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 并 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !

Poslanica Filipljanima 1:2 Croatian Bible
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!

Filipským 1:2 Czech BKR
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.

Filipperne 1:2 Danish
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!

Filippenzen 1:2 Dutch Staten Vertaling
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.

Filippiekhez 1:2 Hungarian: Karoli
Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.

Al la filipianoj 1:2 Esperanto
Graco al vi kaj paco estu de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.

Kirje filippiläisille 1:2 Finnish: Bible (1776)
Armo olkoon ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta!

Nestle GNT 1904
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort 1881
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Tischendorf 8th Edition
χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ ἡμᾶς καί κύριος Ἰησοῦς Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ

Philippiens 1:2 French: Darby
Grace et paix à vous, de la part de Dieu notre Pere et du Seigneur Jesus Christ!

Philippiens 1:2 French: Louis Segond (1910)
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

Philippiens 1:2 French: Martin (1744)
Que la grâce et la paix vous soient données de par Dieu, notre Père, et de par le Seigneur Jésus-Christ.

Philipper 1:2 German: Modernized
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!

Philipper 1:2 German: Luther (1912)
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

Philipper 1:2 German: Textbibel (1899)
Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.

Filippesi 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.

Filippesi 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Grazia a voi e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.

FILIPI 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita dan daripada Tuhan Yesus Kristus.

Philippians 1:2 Kabyle: NT
Ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d țțunefkent s ɣuṛ baba-tneɣ Ṛebbi akk-d Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ !

Philippenses 1:2 Latin: Vulgata Clementina
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.

Philippians 1:2 Maori
Kia tau ki a koutou te aroha noa, me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.

Filippenserne 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!

Filipenses 1:2 Spanish: Reina Valera 1909
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Filipenses 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús, el Cristo.

Filipenses 1:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. Ação de graças e súplicas

Filipenses 1:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.   

Filipeni 1:2 Romanian: Cornilescu
Har vouă şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!

К Филиппийцам 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

К Филиппийцам 1:2 Russian koi8r
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Philippians 1:2 Shuar New Testament
Yus ii Aparφsha Jesukrφstu ii Uuntrisha atumin waitnentramainia ßsar imiatkinchanum tuke shiir pujustinian yainmakarti.

Filipperbrevet 1:2 Swedish (1917)
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.

Wafilipi 1:2 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo.

ฟีลิปปี 1:2 Thai: from KJV
ขอให้พระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเราและจากพระเยซูคริสต์เจ้า จงดำรงอยู่กับท่านเถิด

Filipililer 1:2 Turkish
Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun.

Филипяни 1:2 Ukrainian: NT
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

Philippians 1:2 Uma New Testament
Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.

Phi-líp 1:2 Vietnamese (1934)
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!

Philippians 1:1
Top of Page
Top of Page