Philemon 1:5
King James Bible
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;

Darby Bible Translation
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,

English Revised Version
hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

World English Bible
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

Young's Literal Translation
hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,

Filemonit 1:5 Albanian
sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:5 Armenian (Western): NT
երբ կը լսեմ քու սիրոյդ եւ հաւատքիդ մասին՝ որ ունիս Տէր Յիսուսի ու բոլոր սուրբերուն հանդէպ,

Philemongana. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceren baitançut hire charitatea, eta fedea cein baituc Iesus Iauna baithara, eta saindu guciac baithara:

Dyr Pfilymon 1:5 Bavarian
weil i von deinn Glaaubn an n Iesenn hoer, önn Herrn, und von deiner Lieb gan allsand Kristner.

Филимон 1:5 Bulgarian
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и [която показваш] към всичките светии.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心。

腓 利 門 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 聽 說 你 的 愛 心 並 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 的 信 心 ( 或 作 : 因 聽 說 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 有 愛 心 有 信 心 ) 。

腓 利 門 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 听 说 你 的 爱 心 并 你 向 主 耶 稣 和 众 圣 徒 的 信 心 ( 或 作 : 因 听 说 你 向 主 耶 稣 和 众 圣 徒 有 爱 心 有 信 心 ) 。

Poslanica Filemonu 1:5 Croatian Bible
jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.

Filemonovi 1:5 Czech BKR
Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,

Filemon 1:5 Danish
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,

Filémon 1:5 Dutch Staten Vertaling
Alzo ik hoor uw liefde en geloof, hetwelk gij hebt aan den Heere Jezus, en jegens al de heiligen;

Filemonhoz 1:5 Hungarian: Karoli
Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,

Al Filemon 1:5 Esperanto
auxdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al cxiuj sanktuloj;

Kirje Filemonille 1:5 Finnish: Bible (1776)
Että minä kuulen siitä rakkaudesta ja uskosta, joka sinulla Herran Jesuksen päälle on ja kaikkein pyhäin tykö:

Nestle GNT 1904
ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Westcott and Hort 1881
ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις εἰς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις εἰς / πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀκούων σου τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Greek Orthodox Church 1904
ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Tischendorf 8th Edition
ἀκούω σύ ὁ ἀγάπη καί ὁ πίστις ὅς ἔχω πρός ὁ κύριος Ἰησοῦς καί εἰς πᾶς ὁ ἅγιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

Philémon 1:5 French: Darby
apprenant l'amour et la foi que tu as envers le Seigneur Jesus et pour tous les saints;

Philémon 1:5 French: Louis Segond (1910)
parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.

Philémon 1:5 French: Martin (1744)
Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.

Philemon 1:5 German: Modernized
nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welchen du hast an den HERRN Jesum und gegen alle Heiligen,

Philemon 1:5 German: Luther (1912)
nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,

Philemon 1:5 German: Textbibel (1899)
da ich höre von deiner Liebe und dem Glauben, den du hast zu dem Herrn Jesus und für alle Heiligen:

Filemone 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,

Filemone 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
udendo la tua carità, e la fede che tu hai inverso il Signore Gesù, e inverso tutti i santi;

FILEMON 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab aku mendengar dari hal kasihmu dan dari hal yakinmu kepada Tuhan Yesus dan kepada segala orang suci,

Philemon 1:5 Kabyle: NT
axaṭer sliɣ ɣef liman-ik meqṛen di Sidna Ɛisa Lmasiḥ akk-d leḥmala i tesɛiḍ ɣer yemqedsen meṛṛa.

Philemonem 1:5 Latin: Vulgata Clementina
audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos :

Philemon 1:5 Maori
He rongo noku ki tou aroha, ki tou whakapono ki te Ariki, ki a Ihu, a ki te hunga tapu katoa;

Filemon 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,

Filemón 1:5 Spanish: Reina Valera 1909
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;

Filemón 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;

Filemón 1:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
porquanto ouço testemunhos a respeito da fé que tens no Senhor Jesus e do teu amor por todos os santos.

Filemón 1:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;   

Filimon 1:5 Romanian: Cornilescu
pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.

К Филимону 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,

К Филимону 1:5 Russian koi8r
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,

Philemon 1:5 Shuar New Testament
Ame Uunt Jesus shiir Enentßimtakum Ashφ Yus-shuar ainia nusha aneamun antukjai. Nuna antukan ßmin ti shiir Enentßimtakun Y·san ßujeakun Y·minkiajai.

Filemonbrevet 1:5 Swedish (1917)
ty jag har hört om den kärlek och den tro som du har till Herren Jesus, och som du bevisar mot alla de heliga.

Filemoni 1:5 Swahili NT
maana nasikia habari za imani yako kwa Bwana wetu Yesu na upendo wako kwa watu wote wa Mungu.

Kay Filemon 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pagkabalita ko ng iyong pagibig, at ng pananampalataya mo sa Panginoong Jesus, at sa lahat ng mga banal;

ฟีเลโมน 1:5 Thai: from KJV
เพราะข้าพเจ้าได้ยินถึงความรักและความเชื่อของท่านที่มีต่อพระเยซูเจ้าและต่อบรรดาวิสุทธิชน

Filimon 1:5 Turkish

Филимон 1:5 Ukrainian: NT
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,

Philemon 1:5 Uma New Testament
Apa' ku'epe katida pepangala' -nu hi Pue' Yesus pai' kabohe ahi' -nu hi hawe'ea topetuku' -na.

Phi-leâ-moân 1:5 Vietnamese (1934)
vì nghe nói anh có lòng yêu thương và đức tin trong Ðức Chúa Jêsus và cùng các thánh đồ.

Philemon 1:4
Top of Page
Top of Page