Mark 1:4
King James Bible
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

Darby Bible Translation
There came John baptising in the wilderness, and preaching [the] baptism of repentance for remission of sins.

English Revised Version
John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.

World English Bible
John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.

Young's Literal Translation
John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,

Marku 1:4 Albanian
Gjoni erdhi në shkretëtirë duke pagëzuar dhe duke predikuar një pagëzim pendese për faljen e mëkateve.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:4 Armenian (Western): NT
Յովհաննէս կը մկրտէր անապատին մէջ եւ կը քարոզէր ապաշխարութեան մկրտութիւնը՝ մեղքերու ներումին համար:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Batheyatzen ari cen Ioannes desertuan, eta predicatzen çuen emendamendutaco baptismoa bekatuén barkamendutan.

Dyr Marx 1:4 Bavarian
Yso traat dyr Taaufferjohanns in dyr Wüestn auf und gaprödigt: "Stöcktß um und laasstß enk taauffen, und dyr Herrgot vergibt enk d Sünddn!"

Марко 1:4 Bulgarian
Иоан дойде, който кръщаваше в пустинята, и проповядваше кръщение на покаяние за опрощаване на греховете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。

馬 可 福 音 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
照 這 話 , 約 翰 來 了 , 在 曠 野 施 洗 , 傳 悔 改 的 洗 禮 , 使 罪 得 赦 。

馬 可 福 音 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
照 这 话 , 约 翰 来 了 , 在 旷 野 施 洗 , 传 悔 改 的 洗 礼 , 使 罪 得 赦 。

Evanðelje po Marku 1:4 Croatian Bible
Tako se pojavi Ivan: krstio je u pustinji i propovijedao krst obraćenja na otpuštenje grijeha.

Marek 1:4 Czech BKR
Křtil Jan na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.

Markus 1:4 Danish
Johannes kom, han, som døbte i Ørkenen og prædikede Omvendelses-Daab til Syndernes Forladelse.

Markus 1:4 Dutch Staten Vertaling
Johannes was dopende in de woestijn, en predikende den doop der bekering tot vergeving der zonden.

Márk 1:4 Hungarian: Karoli
Elõáll vala János, keresztelvén a pusztában és prédikálván a megtérésnek keresztségét a bûnöknek bocsánatára.

La evangelio laŭ Marko 1:4 Esperanto
venis Johano, kiu baptis en la dezerto kaj predikis la bapton de pento por la pardonado de pekoj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:4 Finnish: Bible (1776)
Johannes kasti korvessa ja saarnasi parannuksen kastetta syntein anteeksi antamiseksi.

Nestle GNT 1904
ἐγένετο Ἰωάνης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Westcott and Hort 1881
ἐγένετο Ἰωάνης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐγένετο Ἰωάνης / Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ [καὶ] κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Tischendorf 8th Edition
ἐγένετο Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν

Marc 1:4 French: Darby
Jean vint, baptisant dans le desert, et prechant le bapteme de repentance en remission de peches.

Marc 1:4 French: Louis Segond (1910)
Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.

Marc 1:4 French: Martin (1744)
Jean baptisait dans le désert, et prêchait le Baptême de repentance, pour obtenir la rémission des péchés.

Markus 1:4 German: Modernized
Johannes, der war in der Wüste, taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.

Markus 1:4 German: Luther (1912)
Johannes, der war in der Wüste, taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.

Markus 1:4 German: Textbibel (1899)
So trat auf Johannes der Täufer in der Wüste, und verkündete eine Taufe der Buße zu Sündenvergebung.

Marco 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
apparve Giovanni il Battista nel deserto predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione dei peccati.

Marco 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Giovanni battezzava nel deserto, e predicava il battesimo della penitenza, in remission de’ peccati.

MARKUS 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah Yahya membaptiskan orang di padang belantara, serta mengabarkan baptisan tobat, jalan keampunan dosa.

Mark 1:4 Kabyle: NT
Iban-ed Yeḥya aɣeṭṭas deg unezṛuf , yesseɣḍas lɣaci deg waman, yeqqaṛ-asen : Beddlet tikli, aset-ed aț-țețwaɣeḍsem iwakken a wen-yeɛfu Sidi Ṛebbi.

Marcus 1:4 Latin: Vulgata Clementina
Fuit Joannes in deserto baptizans, et prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum.

Mark 1:4 Maori
I haere mai a Hoani, ka iriiri i te koraha, ka kauwhau i te iriiri ripeneta hei murunga hara.

Markus 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
- således stod døperen Johannes frem i ørkenen og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse,

Marcos 1:4 Spanish: Reina Valera 1909
Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.

Marcos 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.

Marcos 1:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E foi assim que chegou João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para perdão dos pecados.

Marcos 1:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.   

Marcu 1:4 Romanian: Cornilescu
a venit Ioan care boteza în pustie, propovăduind botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor.

От Марка 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.

От Марка 1:4 Russian koi8r
Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.

Mark 1:4 Shuar New Testament
Wats, aents atsamunam imiakratin Juan imiaittsa pujus Θtseruk, ""tunaarun Yus asakatrurat" tusarum, Enentßim Yapajißrum imiantiarum" Tφmiayi.

Markus 1:4 Swedish (1917)
I enlighet härmed uppträdde Johannes döparen i öknen och predikade bättringens döpelse till syndernas förlåtelse.

Marko 1:4 Swahili NT
Yohane Mbatizaji alitokea jangwani, akahubiri kwamba ni lazima watu watubu na kubatizwa ili Mungu awasamehe dhambi zao.

Marcos 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dumating si Juan, na nagbabautismo sa ilang at ipinangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan.

มาระโก 1:4 Thai: from KJV
ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป

Markos 1:4 Turkish
Böylece Vaftizci Yahya çölde ortaya çıktı. İnsanları, günahlarının bağışlanması için tövbe edip vaftiz olmaya çağırıyordu.

Марко 1:4 Ukrainian: NT
Появивсь Йоан, хрестячи в пустинї, й проповідуючи хрещеннє покаяння на прощенне гріхів.

Mark 1:4 Uma New Testament
Hewa to ra'uki' toe, mehupa' mpu'u-imi Yohanes Topeniu' hi papada to wao'. Mpoparata-i Lolita Alata'ala hi ntodea, na'uli': "Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, pai' kana tumai-koi kuniu' bona Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ni."

Maùc 1:4 Vietnamese (1934)
Giăng đã tới, trong đồng vắng vừa làm vừa giảng phép báp-tem ăn năn, cho được tha tội.

Mark 1:3
Top of Page
Top of Page