Joshua 1:16
King James Bible
And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.

Darby Bible Translation
And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us will we do, and whither thou shalt send us will we go.

English Revised Version
And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.

World English Bible
They answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.

Young's Literal Translation
And they answer Joshua, saying, 'All that thou hast commanded us we do; and unto every place whither thou dost send us, we go;

Jozueu 1:16 Albanian
Atëherë ata iu përgjigjën Jozueut, duke i thënë: "Ne do të bëjmë të gjitha ato që ti na urdhëron dhe do të shkojmë kudo që të na çosh.

Dyr Josen 1:16 Bavarian
Sö gantwortnd yn n Josenn: "Mir machend s schoon yso, wiest ys üns befolhen haast; und wost üns hinstöllst, daa geen myr aau hin.

Исус Навиев 1:16 Bulgarian
И те в отговор казаха на Исуса: Всичко що ни заповядваш ще извършим, и където и да ни пращаш ще идем.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們回答約書亞說:「你所吩咐我們行的,我們都必行;你所差遣我們去的,我們都必去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们回答约书亚说:“你所吩咐我们行的,我们都必行;你所差遣我们去的,我们都必去。

約 書 亞 記 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 回 答 約 書 亞 說 : 你 所 吩 咐 我 們 行 的 , 我 們 都 必 行 ; 你 所 差 遣 我 們 去 的 , 我 們 都 必 去 。

約 書 亞 記 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 回 答 约 书 亚 说 : 你 所 吩 咐 我 们 行 的 , 我 们 都 必 行 ; 你 所 差 遣 我 们 去 的 , 我 们 都 必 去 。

Joshua 1:16 Croatian Bible
Oni odgovore Jošui: "Sve što nam zapovjediš, učinit ćemo, i kuda nas god pošalješ, poći ćemo.

Jozue 1:16 Czech BKR
I odpověděli k Jozue, řkouce: Všecko, což jsi nám rozkázal, učiníme, a kamžkoli pošleš nás, půjdeme.

Josua 1:16 Danish
Da svarede de Josua: »Alt, hvad du har paalagt os, vil vi gøre, og vi vil gaa overalt, hvor du sender os;

Jozua 1:16 Dutch Staten Vertaling
Toen antwoordden zij Jozua, zeggende: Al wat gij ons geboden hebt, zullen wij doen, en alom, waar gij ons zenden zult, zullen wij gaan.

Józsué 1:16 Hungarian: Karoli
Azok pedig felelének Józsuénak, mondván: Mindent megcselekszünk, a mit parancsoltál nékünk, és a hová küldesz minket, oda megyünk.

Josuo 1:16 Esperanto
Kaj ili respondis al Josuo, dirante:CXion, kion vi ordonis, ni faros, kaj cxien, kien vi sendos nin, ni iros.

JOOSUA 1:16 Finnish: Bible (1776)
Ja he vastasivat Josualle ja sanoivat: kaikki mitä meille käskenyt olet, sen me teemme, ja kuhunkas ikänä lähetät meidät, sinne me menemme.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיַּעֲנ֔וּ אֶת־יְהֹושֻׁ֖עַ לֵאמֹ֑ר כֹּ֤ל אֲשֶׁר־צִוִּיתָ֙נוּ֙ נַֽעֲשֶׂ֔ה וְאֶֽל־כָּל־אֲשֶׁ֥ר תִּשְׁלָחֵ֖נוּ נֵלֵֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויענו את־יהושע לאמר כל אשר־צויתנו נעשה ואל־כל־אשר תשלחנו נלך׃

Josué 1:16 French: Darby
Et ils repondirent à Josue, disant: Tout ce que tu nous commandes, nous le ferons, et nous irons partout ou tu nous enverras:

Josué 1:16 French: Louis Segond (1910)
Ils répondirent à Josué, en disant: Nous ferons tout ce que tu nous as ordonné, et nous irons partout où tu nous enverras.

Josué 1:16 French: Martin (1744)
Et ils répondirent à Josué, en disant : Nous ferons tout ce que tu nous as commandé, et nous irons partout où tu nous enverras.

Josua 1:16 German: Modernized
Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, das wollen wir tun, und wo du uns hinsendest, da wollen wir hingehen.

Josua 1:16 German: Luther (1912)
Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, das wollen wir tun; und wo du uns hinsendest, da wollen wir hin gehen. {~}

Josua 1:16 German: Textbibel (1899)
Da erwiderten sie Josua also: Alles, was du uns befiehlst, wollen wir thun, und wohin du uns ziehen heißest, wollen wir ziehen!

Giosué 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli risposero a Giosuè, dicendo: "Noi faremo tutto quello che ci hai comandato, e andremo dovunque ci manderai;

Giosué 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi risposero a Giosuè, dicendo: Noi faremo tutto quel che tu ci hai comandato, e andremo dovunque tu ci manderai.

YOSUA 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut mereka itu akan Yusak, katanya: Segala perkara yang tuan suruh akan kami itu hendaklah kami perbuat dan ke mana-mana tuanpun menyuruhkan kami, kamipun akan pergi ke sana.

Iosue 1:16 Latin: Vulgata Clementina
Responderuntque ad Josue, atque dixerunt : Omnia, quæ præcepisti nobis, faciemus : et quocumque miseris, ibimus.

Joshua 1:16 Maori
Na ka whakahoki ratou ki a Hohua, ka mea, Ko nga mea katoa e whakahaua e koe ki a matou ka meatia e matou, a ka haere hoki matou ki nga wahi katoa e unga ai matou e koe.

Josvas 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da svarte de Josva og sa: Alt det du har befalt oss, vil vi gjøre, og hvor du sender oss, vil vi gå.

Josué 1:16 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces respondieron á Josué, diciendo: Nosotros haremos todas las cosas que nos has mandado, é iremos adonde quiera que nos mandares.

Josué 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces ellos respondieron a Josué, diciendo: Nosotros haremos todas las cosas que nos has mandado, e iremos adonde quiera que nos enviares.

Josué 1:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diante disto, todos responderam em voz alta: “Tudo o que nos ordenaste, nós o faremos e, para onde quer que nos enviares, iremos.

Josué 1:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos.   

Iosua 1:16 Romanian: Cornilescu
Ei au răspuns lui Iosua, şi au zis: ,,Vom face tot ce ne-ai poruncit, şi ne vom duce ori unde ne vei trimete.

Иисус Навин 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Они в ответ Иисусу сказали: все, что ни повелишь нам, сделаем, и куда ни пошлешь нас, пойдем;

Иисус Навин 1:16 Russian koi8r
Они в ответ Иисусу сказали: все, что ни повелишь нам, сделаем, и куда ни пошлешь нас, пойдем;[]

Josuaé 1:16 Swedish (1917)
Då svarade de Josua och sade: »Allt vad du har bjudit oss vilja vi göra, och varthelst du sänder oss, dit vilja vi gå.

Joshua 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y sumagot kay Josue, na sinasabi, Lahat ng iyong iniutos sa amin ay aming gagawin, at saan mo man kami suguin ay paroroon kami.

โยชูวา 1:16 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจึงตอบโยชูวาว่า "สิ่งสารพัดซึ่งท่านบัญชาแก่พวกเรา เราจะกระทำตาม ท่านจะให้พวกเราไปในที่ใดๆ เราจะไป

Yeşu 1:16 Turkish
Önderler Yeşuya, ‹‹Bize ne buyurduysan yapacağız›› diye karşılık verdiler, ‹‹Bizi nereye gönderirsen gideceğiz.

Gioâ-sueâ 1:16 Vietnamese (1934)
Những người ấy thưa cùng Giô-suê rằng: Chúng tôi sẽ làm mọi điều ông dặn biểu, và đi khắp nơi nào ông sai

Joshua 1:15
Top of Page
Top of Page