John 3:32
King James Bible
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.

Darby Bible Translation
[and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.

English Revised Version
What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.

World English Bible
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.

Young's Literal Translation
'And what he hath seen and heard this he doth testify, and his testimony none receiveth;

Gjoni 3:32 Albanian
Dhe ai dëshmon çfarë ka parë dhe dëgjuar, por askush nuk e pranon dëshminë e tij.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:32 Armenian (Western): NT
եւ ինչ որ տեսաւ ու լսեց՝ կը վկայէ անոնց մասին, եւ ո՛չ մէկը կ՚ընդունի անոր վկայութիւնը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cer ikussi eta ençun baitu hura testificatzen du: baina haren testimoniagea nehorc eztu recebitzen.

Dyr Johanns 3:32 Bavarian
Was yr ghoert und +gseghn haat, bezeugt yr; dennert nimmt niemets sein Zeugniss an.

Йоан 3:32 Bulgarian
Каквото е видял и чул, за Него свидетелствува; но никой не приема свидетелството Му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。

約 翰 福 音 3:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 將 所 見 所 聞 的 見 證 出 來 , 只 是 沒 有 人 領 受 他 的 見 證 。

約 翰 福 音 3:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 将 所 见 所 闻 的 见 证 出 来 , 只 是 没 有 人 领 受 他 的 见 证 。

Evanðelje po Ivanu 3:32 Croatian Bible
što je vidio i čuo - za to svjedoči, a svjedočanstva njegova nitko ne prima.

Jan 3:32 Czech BKR
A což viděl a slyšel, toť svědčí, ale svědectví jeho žádný nepřijímá.

Johannes 3:32 Danish
Og det, som han har set og hørt, vidner han; og ingen modtager hans Vidnesbyrd.

Johannes 3:32 Dutch Staten Vertaling
En hetgeen Hij gezien en gehoord heeft, dat getuigt Hij; en Zijn getuigenis neemt niemand aan.

János 3:32 Hungarian: Karoli
És arról tesz bizonyságot, a mit látott és hallott; és az õ bizonyságtételét senki sem fogadja be.

La evangelio laŭ Johano 3:32 Esperanto
Kion li vidis kaj auxdis, tion li atestas; kaj neniu akceptas lian ateston.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:32 Finnish: Bible (1776)
Ja mitä hän nähnyt ja kuullut on, sen hän todistaa, ja ei kenkään ota vastaan hänen todistustansa.

Nestle GNT 1904
ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.

Westcott and Hort 1881
ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ· καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.

Tischendorf 8th Edition
ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὃ ἑώρακε καὶ ἤκουσε, τοῦτο μαρτυρεῖ· καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει

Jean 3:32 French: Darby
et de ce qu'il a vu et entendu, de cela il rend temoignage; et personne ne reçoit son temoignage.

Jean 3:32 French: Louis Segond (1910)
il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage.

Jean 3:32 French: Martin (1744)
Et ce qu'il a vu et ouï, il le témoigne; mais personne ne reçoit son témoignage.

Johannes 3:32 German: Modernized
und zeuget, was er gesehen und gehöret hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.

Johannes 3:32 German: Luther (1912)
und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.

Johannes 3:32 German: Textbibel (1899)
bezeugt, was er gesehen hat und hörte, und niemand nimmt sein Zeugnis an.

Giovanni 3:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli rende testimonianza di quel che ha veduto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.

Giovanni 3:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e testifica ciò ch’egli ha veduto ed udito; ma niuno riceve la sua testimonianza.

YOHANES 3:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Ia pun menyaksikan tentang barang yang dilihat-Nya dan yang didengar-Nya, tetapi seorang pun tiada menerima kesaksian-Nya itu.

John 3:32 Kabyle: NT
Icehhed-ed ɣef wayen yeẓra d wayen yesla, lameɛna yiwen ur iqbil cchada-ines.

Ioannes 3:32 Latin: Vulgata Clementina
Et quod vidit, et audivit, hoc testatur : et testimonium ejus nemo accipit.

John 3:32 Maori
A ko tana i kite ai, i rongo ai, ko ia tana e whakaatu ai: kahore hoki tetahi tangata e tango atu ki tana whakaaturanga.

Johannes 3:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;

Juan 3:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.

Juan 3:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.

João 3:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele testifica o que tem visto e ouvido; mas ninguém aceita o seu testemunho.

João 3:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.   

Ioan 3:32 Romanian: Cornilescu
El mărturiseşte ce a văzut şi a auzit, şi totuş nimeni nu primeşte mărturia Lui.

От Иоанна 3:32 Russian: Synodal Translation (1876)
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.

От Иоанна 3:32 Russian koi8r
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.

John 3:32 Shuar New Testament
tura nui antukmancha iismancha ßujmatui. T·rasha ni chichamen ßntuiniatsui.

Johannes 3:32 Swedish (1917)
och vad han har sett och hört, det vittnar han om; och likväl tager ingen emot hans vittnesbörd.

Yohana 3:32 Swahili NT
Yeye husema yale aliyoyaona na kuyasikia, lakini hakuna mtu anayekubali ujumbe wake.

Juan 3:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang nakita at narinig, ay siyang pinatototohanan niya; at walang taong tumatanggap ng kaniyang patotoo.

ยอห์น 3:32 Thai: from KJV
พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งซึ่งพระองค์ทอดพระเนตรเห็นและได้ยิน แต่ไม่มีผู้ใดรับคำพยานของพระองค์

Yuhanna 3:32 Turkish
Ne görmüş ne işitmişse ona tanıklık eder, ama tanıklığını kimse kabul etmez.

Йоан 3:32 Ukrainian: NT
І що бачив і чув, про те й сьвідкує; і сьвідкування Його нїхто не приймає.

John 3:32 Uma New Testament
Lolita-na mpololita napa to nahilo pai' to na'epe, tapi' uma ria to mpangala' lolita-na.

Giaêng 3:32 Vietnamese (1934)
Ngài làm chứng về điều Ngài đã thấy và nghe; song không có ai nhận lấy lời chứng của Ngài.

John 3:31
Top of Page
Top of Page