Jeremiah 50:23
King James Bible
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

Darby Bible Translation
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! How is Babylon become an astonishment among the nations!

English Revised Version
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

World English Bible
How is the hammer of the whole earth cut apart and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

Young's Literal Translation
How hath it been cut and broken, The hammer of the whole earth! How hath Babylon been for a desolation among nations!

Jeremia 50:23 Albanian
Pse është bërë copë dhe është shkatërruar çekiçi i tërë tokës? Pse Babilonia është bërë një shkreti midis kombeve?

Dyr Ierymies 50:23 Bavarian
Was ist der Hammer +ietz, wo de gantze Welt drunter glitn haat? Hin ist yr; zhöbt haat s n! Was für ayn Schröckniss ist Bäbl wordn unter de Völker!

Еремия 50:23 Bulgarian
Как се счупи и сломи Чукът на целия свят! Как се обърна Вавилон на пустота между народите!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
全地的大錘何竟砍斷破壞!巴比倫在列國中何竟荒涼!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
全地的大锤何竟砍断破坏!巴比伦在列国中何竟荒凉!

耶 利 米 書 50:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
全 地 的 大 錘 何 竟 砍 斷 破 壞 ? 巴 比 倫 在 列 國 中 何 竟 荒 涼 ?

耶 利 米 書 50:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
全 地 的 大 锤 何 竟 砍 断 破 坏 ? 巴 比 伦 在 列 国 中 何 竟 荒 凉 ?

Jeremiah 50:23 Croatian Bible
O, kako li je skršen, razbijen malj cijele zemlje! Kako li Babilon posta strašilo narodima!

Jermiáše 50:23 Czech BKR
Jakž by posekáno a polámáno býti mohlo kladivo vší země? Jak by k užasnutí Babylon býti mohl mezi národy?

Jeremias 50:23 Danish
Hvor er dog al Jordens Hammer knækket og brudt, hvor er dog Babel blevet til Rædsel blandt Folkene!

Jeremia 50:23 Dutch Staten Vertaling
Hoe is de hamer der ganse aarde zo afgehouwen en verbroken! Hoe is Babel geworden tot een ontzetting onder de heidenen.

Jeremiás 50:23 Hungarian: Karoli
Hogy elmúlott és összetört az egész föld põrölye! milyen útálatossá lett Babilon a nemzetek között.

Jeremia 50:23 Esperanto
Kiele rompita kaj frakasita estas la martelo de la tuta tero! kiele dezertigxis Babel inter la nacioj!

JEREMIA 50:23 Finnish: Bible (1776)
Kuinka se on tullut, että koko maailman vasara on taitettu ja rikottu? Kuinka Babel on autioksi joutunut pakanain seassa?

Westminster Leningrad Codex
אֵ֤יךְ נִגְדַּע֙ וַיִּשָּׁבֵ֔ר פַּטִּ֖ישׁ כָּל־הָאָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגֹּויִֽם׃

WLC (Consonants Only)
איך נגדע וישבר פטיש כל־הארץ איך היתה לשמה בבל בגוים׃

Jérémie 50:23 French: Darby
Comment est mis en pieces et brise le marteau de toute la terre! Comment Babylone est-elle reduite en desolation parmi les nations!

Jérémie 50:23 French: Louis Segond (1910)
Eh quoi! il est rompu, brisé, le marteau de toute la terre! Babylone est détruite au milieu des nations!

Jérémie 50:23 French: Martin (1744)
Comment est mis en pièces et est rompu le marteau de toute la terre! Comment Babylone est-elle réduite en sujet d'étonnement parmi les nations!

Jeremia 50:23 German: Modernized
Wie geht es zu, daß der Hammer der ganzen Welt zerbrochen und zerschlagen ist? Wie geht es zu, daß Babel eine Wüste worden ist unter allen Heiden?

Jeremia 50:23 German: Luther (1912)
Wie geht's zu, daß der Hammer der ganzen Welt zerbrochen und zerschlagen ist? Wie geht's zu, daß Babel eine Wüste geworden ist unter allen Heiden?

Jeremia 50:23 German: Textbibel (1899)
Wie ist doch der Hammer, der die ganze Erde schlug, abgehauen und zerschmettert! Wie ist doch Babel ein Gegenstand des Entsetzens geworden unter den Völkern!

Geremia 50:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come mai s’è rotto, s’è spezzato il martello di tutta la terra? Come mai Babilonia è divenuta una desolazione fra le nazioni?

Geremia 50:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come è stato mozzato, e rotto il martello di tutta la terra? come è stata Babilonia ridotta in desolazione fra le genti?

YEREMIA 50:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bagaimana sudah patah dan pecah godam segenap bumi! Bagaimana Babil sudah menjadi suatu tamasya yang hebat di antara segala orang kafir!

Ieremias 50:23 Latin: Vulgata Clementina
Quomodo confractus est et contritus malleus universæ terræ ? quomodo versa est in desertum Babylon in gentibus ?

Jeremiah 50:23 Maori
Tona poroporonga rawatanga, wawahia ana te hama o te ao katoa! tona ururutanga o Papurona i roto i nga tauiwi!

Jeremias 50:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor den er blitt knekket og knust den hammer som slo hele jorden! Hvor Babel er blitt til en forferdelse blandt folkene!

Jeremías 50:23 Spanish: Reina Valera 1909
Cómo fué cortado y quebrado el martillo de toda la tierra! ¡cómo se tornó Babilonia en desierto entre las gentes!

Jeremías 50:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Cómo fue cortado y quebrado el martillo de toda la tierra! ¡Cómo se tornó Babilonia en desierto entre los gentiles!

Jeremias 50:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como foi despedaçado e aniquilado o martelo de toda a terra! Como a Babilônia ficou assolada perante todas as nações!

Jeremias 50:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! como se tornou Babilônia em objeto de espanto entre as nações!   

Ieremia 50:23 Romanian: Cornilescu
Cum s'a rupt şi s'a sfărîmat ciocanul întregului pămînt! Babilonul este nimicit în mijlocul neamurilor!

Иеремия 50:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Как разбит и сокрушен молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом между народами!

Иеремия 50:23 Russian koi8r
Как разбит и сокрушен молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом между народами![]

Jeremia 50:23 Swedish (1917)
Huru sönderbruten och krossad är den icke, den hammare som slog hela jorden! Huru har icke Babel blivit till häpnad bland folken!

Jeremiah 50:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano't naputol at nabali ang pamukpok ng buong lupa! ano't ang Babilonia ay nasira sa gitna ng mga bansa!

เยเรมีย์ 50:23 Thai: from KJV
ค้อนทุบของแผ่นดินโลกทั้งหมดได้ถูกตัดลงและถูกหักเสียแล้วหนอ บาบิโลนได้กลายเป็นที่รกร้างท่ามกลางบรรดาประชาชาติแล้วหนอ

Yeremya 50:23 Turkish
Dünyanın balyozu
Nasıl da kırılıp paramparça oldu!
Babil uluslar arasında nasıl dehşet oldu!

Gieâ-reâ-mi 50:23 Vietnamese (1934)
Cái búa của cả đất đã bị bẻ gãy là dường nào! Ba-by-lôn đã trở nên hoang vu gia các nước là dường nào!

Jeremiah 50:22
Top of Page
Top of Page