Isaiah 44:27
King James Bible
That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:

Darby Bible Translation
that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;

English Revised Version
that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:

World English Bible
who says to the deep, 'Be dry,' and 'I will dry up your rivers;'

Young's Literal Translation
Who is saying to the deep, Be dry, and thy rivers I cause to dry up,

Isaia 44:27 Albanian
Unë i them humnerës: "Thahu!"; dhe unë do të thaj lumenjtë e tu.

Dyr Ieseien 44:27 Bavarian
I sag zo de tieffn Wässer z Bäbl: "Bseihtß!" und laaß s austrückln.

Исая 44:27 Bulgarian
Който казвам на бездната: Изсъхни, И Аз ще пресуша реките ти;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
對深淵說:『你乾了吧!我也要使你的江河乾涸。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
对深渊说:‘你干了吧!我也要使你的江河干涸。’

以 賽 亞 書 44:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 深 淵 說 : 你 乾 了 罷 ! 我 也 要 使 你 的 江 河 乾 涸 。

以 賽 亞 書 44:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 深 渊 说 : 你 乾 了 罢 ! 我 也 要 使 你 的 江 河 乾 涸 。

Isaiah 44:27 Croatian Bible
Ja govorim moru: 'Presahni! Presušujem ti rijeke.'

Izaiáše 44:27 Czech BKR
Kterýž dím hlubině: Vyschni, nebo potoky tvé vysuším.

Esajas 44:27 Danish
Jeg siger til Dybet: »Bliv tørt, dine Floder gør jeg tørre!«

Jesaja 44:27 Dutch Staten Vertaling
Die tot de diepte zegt: Verdroog, en uw rivieren zal Ik verdrogen.

Ézsaiás 44:27 Hungarian: Karoli
Ki ezt mondja a mélységnek: Száradj ki! és kiapasztom folyóvizeidet!

Jesaja 44:27 Esperanto
kiu diras al la maro:Estu seka, kaj Mi sekigos viajn riverojn;

JESAJA 44:27 Finnish: Bible (1776)
Joka syvyydelle sanon: tule kuivaksi: minä tahdon sinun virtas kuivata.

Westminster Leningrad Codex
הָאֹמֵ֥ר לַצּוּלָ֖ה חֳרָ֑בִי וְנַהֲרֹתַ֖יִךְ אֹובִֽישׁ׃

WLC (Consonants Only)
האמר לצולה חרבי ונהרתיך אוביש׃

Ésaïe 44:27 French: Darby
moi qui dis à l'abime: Sois sec, et je dessecherai tes fleuves;

Ésaïe 44:27 French: Louis Segond (1910)
Je dis à l'abîme: Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves.

Ésaïe 44:27 French: Martin (1744)
Qui dit au gouffre; sois asséché, et je tarirai tes fleuves.

Jesaja 44:27 German: Modernized
der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet!

Jesaja 44:27 German: Luther (1912)
der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet!

Jesaja 44:27 German: Textbibel (1899)
Der zu der Wassertiefe spricht: versiege! und deine Ströme werde ich trocken legen!

Isaia 44:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
io dico all’abisso: "Fatti asciutto, io prosciugherò i tuoi fiumi!

Isaia 44:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
che dico al profondo mare: Seccati; e che asciugherò i suoi fiumi;

YESAYA 44:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku yang berfirman kepada tubir: Jadilah tohor, dan segala sungaimu akan Kukeringkan.

Isaias 44:27 Latin: Vulgata Clementina
qui dico profundo : Desolare, et flumina tua arefaciam ;

Isaiah 44:27 Maori
Ko tana kupu ki te rire, Kia mimiti: maku ano e whakamaroke ou awa.

Esaias 44:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som sier til dypet: Bli tørt, dine strømmer vil jeg tørke ut,

Isaías 44:27 Spanish: Reina Valera 1909
Que dice al profundo: Sécate, y tus ríos haré secar;

Isaías 44:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que digo a lo profundo: Sécate, y tus ríos haré secar;

Isaías 44:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
que digo às profundezas aquáticas: ‘Seca-te, Eu secarei os teus rios;

Isaías 44:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que digo ao abismo: Seca-te, eu secarei os teus rios;   

Isaia 44:27 Romanian: Cornilescu
Eu zic adîncului: ,Usucă-te, şi îţi voi seca rîurile.`

Исаия 44:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Который бездне говорит: „иссохни!" и реки твои Я иссушу,

Исаия 44:27 Russian koi8r
Который бездне говорит: `иссохни!` и реки твои Я иссушу,[]

Jesaja 44:27 Swedish (1917)
Jag är den som säger till havsdjupet: »Sina ut; dina strömmar vill jag låta uttorka.»

Isaiah 44:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagsasabi sa kalaliman, Ikaw ay matuyo, at aking tutuyuin ang iyong mga ilog;

อิสยาห์ 44:27 Thai: from KJV
ผู้กล่าวแก่ที่ลึกว่า `จงแห้งเสีย เราจะให้แม่น้ำของเจ้าแห้ง'

Yeşaya 44:27 Turkish

EÂ-sai 44:27 Vietnamese (1934)
phán cùng vực sâu rằng: Hãy khô đi, ta sẽ làm cạn các sông;

Isaiah 44:26
Top of Page
Top of Page