Isaiah 1:20
King James Bible
But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.

Darby Bible Translation
but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of Jehovah hath spoken.

English Revised Version
but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.

World English Bible
but if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of Yahweh has spoken it."

Young's Literal Translation
And if ye refuse, and have rebelled, By the sword ye are consumed, For the mouth of Jehovah hath spoken.

Isaia 1:20 Albanian
por në rast se refuzoni dhe rebeloheni, do t'ju përpijë shpata", sepse goja e Zotit ka folur.

Dyr Ieseien 1:20 Bavarian
Wenntß enk aber trutzig waigertß, naacherd haut enk s Schwert zamm. - Ja, dös wär s, was enk dyr Trechtein sagn wolln haat.

Исая 1:20 Bulgarian
Но ако откажете и се разбунтувате, Ще бъдете изпоядени от нож, Защото устата Господни изговориха това.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若不聽從,反倒悖逆,必被刀劍吞滅。」這是耶和華親口說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。

以 賽 亞 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 不 聽 從 , 反 倒 悖 逆 , 必 被 刀 劍 吞 滅 。 這 是 耶 和 華 親 口 說 的 。

以 賽 亞 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 不 听 从 , 反 倒 悖 逆 , 必 被 刀 剑 吞 灭 。 这 是 耶 和 华 亲 口 说 的 。

Isaiah 1:20 Croatian Bible
U buntovništvu ako ustrajete, proždrijet će vas mač. Tako usta Jahvina govorahu.

Izaiáše 1:20 Czech BKR
Pakli nebudete povolní, ale zpurní, od meče sežráni budete; nebo ústa Hospodinova mluvila.

Esajas 1:20 Danish
staar I genstridigt imod, skal I ædes af Sværd. Thi HERRENS Mund har talet.

Jesaja 1:20 Dutch Staten Vertaling
Maar indien gij weigert, en wederspannig zijt, zo zult gij van het zwaard gegeten worden; want de mond des HEEREN heeft het gesproken.

Ézsaiás 1:20 Hungarian: Karoli
És ha vonakodtok, sõt pártot üttök, fegyver emészt meg; mert az Úr szája szólt!

Jesaja 1:20 Esperanto
sed se vi rifuzos kaj ribelos, glavo vin ekstermos; cxar tiel diris la busxo de la Eternulo.

JESAJA 1:20 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos te estelette teitänne ja olette kovakorvaiset, niin miekan pitää teitä syömän; sillä Herran suu puhuu sen.

Westminster Leningrad Codex
וְאִם־תְּמָאֲנ֖וּ וּמְרִיתֶ֑ם חֶ֣רֶב תְּאֻכְּל֔וּ כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואם־תמאנו ומריתם חרב תאכלו כי פי יהוה דבר׃ ס

Ésaïe 1:20 French: Darby
mais si vous refusez, et que vous soyez rebelles, vous serez consumes par l'epee; car la bouche de l'Eternel a parle.

Ésaïe 1:20 French: Louis Segond (1910)
Mais si vous résistez et si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par le glaive, Car la bouche de l'Eternel a parlé.

Ésaïe 1:20 French: Martin (1744)
Mais si vous refusez [d'obéir], et si vous êtes rebelles, vous serez consumés par l'épée; car la bouche de l'Eternel a parlé.

Jesaja 1:20 German: Modernized
Weigert ihr euch aber und seid ungehorsam, so sollt ihr vom Schwert gefressen werden; denn der Mund des HERRN sagt es.

Jesaja 1:20 German: Luther (1912)
Weigert ihr euch aber und seid ungehorsam, so sollt ihr vom Schwert gefressen werden; denn der Mund des HERRN sagt es.

Jesaja 1:20 German: Textbibel (1899)
Aber wenn ihr euch weigert und widerspenstig seid, so sollt ihr vom Schwerte verzehrt werden! Fürwahr, Jahwes Mund hat es geredet!

Isaia 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma se rifiutate e siete ribelli, sarete divorati dalla spada; poiché la bocca dell’Eterno ha parlato.

Isaia 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma se ricusate, e siete ribelli, sarete consumati dalla spada; perciocchè la bocca del Signore ha parlato.

YESAYA 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi jikalau kamu enggan dan mendurhaka, niscaya kamu kelak dimakan pedang; demikianlah firman yang datang dari pada Tuhan!

Isaias 1:20 Latin: Vulgata Clementina
Quod si nolueritis, et me ad iracundiam provocaveritis, gladius devorabit vos, quia os Domini locutum est.

Isaiah 1:20 Maori
Ki te whakakahore koutou, a ka tutu, ka pau koutou i te hoari; kua korero hoki te mangai o Ihowa.

Esaias 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men er I uvillige og gjenstridige, skal I bli opett av sverdet; for Herrens munn har talt.

Isaías 1:20 Spanish: Reina Valera 1909
Si no quisiereis y fuereis rebeldes, seréis consumidos á espada: porque la boca de Jehová lo ha dicho.

Isaías 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
si no quisiereis, y fuereis rebeldes, seréis consumidos a espada, porque la boca del SEÑOR lo ha dicho.

Isaías 1:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, se recusardes e fordes maldosos e rebeldes, sereis todos devorados à espada; porque a boca do SENHOR o disse!

Isaías 1:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; pois a boca do Senhor o disse.   

Isaia 1:20 Romanian: Cornilescu
dar de nu veţi voi şi nu veţi asculta, de sabie veţi fi înghiţiţi, căci gura Domnului a vorbit.``

Исаия 1:20 Russian: Synodal Translation (1876)
если же отречетесь и будете упорствовать, то мечпожрет вас: ибо уста Господни говорят.

Исаия 1:20 Russian koi8r
если же отречетесь и будете упорствовать, то меч пожрет вас: ибо уста Господни говорят.[]

Jesaja 1:20 Swedish (1917)
Men ären I ovilliga och gensträviga, skolen I förtäras av svärd; ty så har HERRENS mun talat.

Isaiah 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kung kayo'y magsitanggi at manganghimagsik, kayo'y lilipulin ng tabak: sapagka't sinalita ng bibig ng Panginoon.

อิสยาห์ 1:20 Thai: from KJV
แต่ถ้าเจ้าปฏิเสธและกบฏ เจ้าจะถูกทำลายเสียด้วยคมดาบ เพราะว่าพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแล้ว"

Yeşaya 1:20 Turkish
Ama direnip başkaldırırsanız,
Kılıç sizi yiyip bitirecek.››
Bunu söyleyen RABdir.

EÂ-sai 1:20 Vietnamese (1934)
Nhược bằng các ngươi chẳng khứng và bạn nghịch, sẽ bị nuốt bởi gươm; vì miệng Ðức Giê-hô-va đã phán.

Isaiah 1:19
Top of Page
Top of Page