2 Chronicles 36:12
King James Bible
And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.

Darby Bible Translation
And he did evil in the sight of Jehovah his God; he humbled not himself before the prophet Jeremiah speaking from the mouth of Jehovah.

English Revised Version
and he did that which was evil in the sight of the LORD his God; he humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.

World English Bible
and he did that which was evil in the sight of Yahweh his God; he didn't humble himself before Jeremiah the prophet [speaking] from the mouth of Yahweh.

Young's Literal Translation
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah his God, he hath not been humbled before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of Jehovah;

2 i Kronikave 36:12 Albanian
Edhe ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, Perëndisë të tij, dhe nuk u përul përpara profetit Jeremia, që fliste nga ana e Zotit.

Dyr Lauft B 36:12 Bavarian
und glöbt yso, wie s dyr Trechtein, sein Got, nit mag. Von n Weissagn Ierymies, der was in n Auftrag von n Herrn zo iem spraach, ließ yr syr glei gar nix sagn.

2 Летописи 36:12 Bulgarian
Той върши зло пред Господа своя Бог; не се смири пред пророк Еремия, [който му говореше] из Господните уста.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
行耶和華他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自卑。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
行耶和华他神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。

歷 代 志 下 36:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
行 耶 和 華 ─ 他   神 眼 中 看 為 惡 的 事 。 先 知 耶 利 米 以 耶 和 華 的 話 勸 他 , 他 仍 不 在 耶 利 米 面 前 自 卑 。

歷 代 志 下 36:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
行 耶 和 华 ─ 他   神 眼 中 看 为 恶 的 事 。 先 知 耶 利 米 以 耶 和 华 的 话 劝 他 , 他 仍 不 在 耶 利 米 面 前 自 卑 。

2 Chronicles 36:12 Croatian Bible
Činio je što je zlo u očima Jahve, njegova Boga; nije se ponizio pred prorokom Jeremijom, koji mu je govorio iz Jahvinih usta,

Druhá Paralipomenon 36:12 Czech BKR
I činil to, což jest zlého před očima Hospodina Boha svého, aniž se pokořil před Jeremiášem prorokem mluvícím řeč Hospodinovu.

Anden Krønikebog 36:12 Danish
Han gjorde, hvad der var ondt i HERREN hans Guds Øjne. Han ydmygede sig ikke under de Ord, Profeten Jeremias talte fra HERRENS Mund.

2 Kronieken 36:12 Dutch Staten Vertaling
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, zijns Gods; hij verootmoedigde zich niet voor het aangezicht van den profeet Jeremia, sprekende uit den mond des HEEREN.

2 Krónika 36:12 Hungarian: Karoli
És gonoszul cselekedék az Úr elõtt, az õ Istene elõtt, és nem alázta meg magát Jeremiás próféta elõtt, a ki az Úr képében [szól vala] néki.

Kroniko 2 36:12 Esperanto
Li agadis malbone antaux la Eternulo, lia Dio. Li ne humiligxis antaux Jeremia, kiu profetis laux la vortoj de la Eternulo.

TOINEN AIKAKIRJA 36:12 Finnish: Bible (1776)
Ja teki pahaa Herran Jumalansa edessä ja ei nöyryyttänyt itsiänsä prophetan Jeremian edessä, joka puhui Herran suusta.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֣עַשׂ הָרַ֔ע בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו לֹ֣א נִכְנַ֗ע מִלִּפְנֵ֛י יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא מִפִּ֥י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויעש הרע בעיני יהוה אלהיו לא נכנע מלפני ירמיהו הנביא מפי יהוה׃

2 Chroniques 36:12 French: Darby
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, son Dieu; il ne s'humilia pas devant Jeremie, le prophete, qui lui parlait de la part de l'Eternel;

2 Chroniques 36:12 French: Louis Segond (1910)
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, son Dieu; et il ne s'humilia point devant Jérémie, le prophète, qui lui parlait de la part de l'Eternel.

2 Chroniques 36:12 French: Martin (1744)
Il fit ce qui déplaît à l'Eternel son Dieu, et ne s'humilia point pour [tout ce que lui disait] Jérémie le Prophète, qui lui parlait de la part de l'Eternel.

2 Chronik 36:12 German: Modernized
Und tat, das dem HERRN, seinem Gott, übel gefiel, und demütigte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, der da redete aus dem Munde des HERRN.

2 Chronik 36:12 German: Luther (1912)
und tat, was dem HERRN, seinem Gott, übel gefiel, und demütigte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, der da redete aus dem Munde des HERRN. {~}

2 Chronik 36:12 German: Textbibel (1899)
Und er that, was Jahwe, seinem Gotte, mißfiel; er demütigte sich nicht vor dem Worte des Propheten Jeremia, das aus dem Munde Jahwes kam.

2 Cronache 36:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, del suo Dio, e non s’umiliò dinanzi al profeta Geremia, che gli parlava da parte dell’Eterno.

2 Cronache 36:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e fece ciò che dispiace al Signore Iddio suo, e non si umiliò per lo profeta Geremia, che parlava da parte della bocca del Signore.

2 TAWARIKH 36:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, Allahnya, dan tiada direndahkannya dirinya di hadapan nabi Yermia, yang menyampaikan kepadanya firman Tuhan.

II Paralipomenon 36:12 Latin: Vulgata Clementina
fecitque malum in oculis Domini Dei sui, nec erubuit faciem Jeremiæ prophetæ, loquentis ad se ex ore Domini.

2 Chronicles 36:12 Maori
A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa, a tona Atua; kihai hoki ia i whakaiti i a ia i te aroaro o te poropiti, o Heremaia, e korero ana i ta te mangai o Ihowa.

2 Krønikebok 36:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gjorde hvad ondt var i Herrens, hans Guds øine; han ydmyket sig ikke for profeten Jeremias, hvis ord kom fra Herrens munn.

2 Crónicas 36:12 Spanish: Reina Valera 1909
E hizo lo malo en ojos de Jehová su Dios, y no se humilló delante de Jeremías profeta, que le hablaba de parte de Jehová.

2 Crónicas 36:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hizo lo malo en ojos de el SEÑOR su Dios, y no se humilló delante de Jeremías profeta, que le hablaba de parte del SEÑOR.

2 Crônicas 36:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele também agiu de maneira reprovável para Yahweh, o SENHOR seu Deus, e não deu ouvidos nem se humilhou diante do profeta Jeremias, que lhe aconselhava como porta-voz de Yahweh, o SENHOR.

2 Crônicas 36:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus: e não se humilhou perante o profeta Jeremias, que lhe falava da parte do Senhor.   

2 Cronici 36:12 Romanian: Cornilescu
El a făcut ce este rău înaintea Domnului, Dumnezeului său; şi nu s'a smerit înaintea proorocului Ieremia, care -i vorbea din partea Domnului.

2-я Паралипоменон 36:12 Russian: Synodal Translation (1876)
и делал он неугодное в очах Господа Бога своего. Он не смирилсяпред Иеремиею пророком, пророчествовавшим от уст Господних,

2-я Паралипоменон 36:12 Russian koi8r
и делал он неугодное в очах Господа Бога своего. Он не смирился пред Иеремиею пророком, [пророчествовавшим] от уст Господних,[]

Krönikeboken 36:12 Swedish (1917)
Han gjorde vad ont var i HERRENS, sin Guds, ögon; han ödmjukade sig icke för profeten Jeremia, som talade HERRENS ord.

2 Chronicles 36:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon niyang Dios; siya'y hindi nagpakababa sa harap ni Jeremias na propeta na nagsasalita ng galing sa bibig ng Panginoon.

2 พงศาวดาร 36:12 Thai: from KJV
พระองค์ทรงกระทำความชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ พระองค์มิได้ถ่อมพระองค์ลงต่อหน้าเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ ผู้กล่าวจากพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์

2 Tarihler 36:12 Turkish
Tanrısı RABbin gözünde kötü olanı yaptı. RABbin sözünü bildiren Peygamber Yeremyanın karşısında alçakgönüllü davranmadı.

2 Söû-kyù 36:12 Vietnamese (1934)
Người làm điều ác trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của người, không hạ mình xuống trước mặt Giê-rê-mi, là đấng tiên tri vâng mạng Ðức Giê-hô-va mà khuyên bảo người.

2 Chronicles 36:11
Top of Page
Top of Page