1 Thessalonians 5:13
King James Bible
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.

Darby Bible Translation
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.

English Revised Version
and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.

World English Bible
and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.

Young's Literal Translation
and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;

1 Thesalonikasve 5:13 Albanian
edhe t'i vlerësoni shumë në dashuri për veprën e tyre. Jetoni në paqe midis jush.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:13 Armenian (Western): NT
Պատուեցէ՛ք զանոնք մեծ սիրով՝ իրենց գործին համար: Խաղաղութի՛ւն ունեցէք իրարու հետ:

1 Thessaloniceanoetara. 5:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta amorio handitan eduqui ditzaçuen, eguiten dutén obragatic. Auçue baque elkarren artean.

De Tessyloninger A 5:13 Bavarian
Achttß is hooh in Lieb zwögns ienern Werch! Und halttß Fridn unteraynand!

1 Солунци 5:13 Bulgarian
и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте мирно помежду си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 因 他 們 所 做 的 工 , 用 愛 心 格 外 尊 重 他 們 。 你 們 也 要 彼 此 和 睦 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 因 他 们 所 做 的 工 , 用 爱 心 格 外 尊 重 他 们 。 你 们 也 要 彼 此 和 睦 。

Prva poslanica Solunjanima 5:13 Croatian Bible
s ljubavlju ih nadasve cijenite poradi njihova djela! Gajite mir među sobom!

První Tesalonickým 5:13 Czech BKR
A velice je milujte pro práci jejich. A mějte se k sobě vespolek pokojně.

1 Tessalonikerne 5:13 Danish
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!

1 Thessalonicenzen 5:13 Dutch Staten Vertaling
En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.

1 Tesszalonika 5:13 Hungarian: Karoli
És az õ munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek.

Al la tesalonikanoj 1 5:13 Esperanto
kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:13 Finnish: Bible (1776)
Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.

Nestle GNT 1904
καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσῶς ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπὲρ ἐκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. Εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν αὐτοῖς.

Tischendorf 8th Edition
καί ἡγέομαι αὐτός περισσός ἐν ἀγάπη διά ὁ ἔργον αὐτός εἰρηνεύω ἐν αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερ ἐκ περισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερ ἐκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς

1 Thessaloniciens 5:13 French: Darby
de les estimer tres-haut en amour à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

1 Thessaloniciens 5:13 French: Louis Segond (1910)
Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

1 Thessaloniciens 5:13 French: Martin (1744)
et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'œuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.

1 Thessalonicher 5:13 German: Modernized
Habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.

1 Thessalonicher 5:13 German: Luther (1912)
habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.

1 Thessalonicher 5:13 German: Textbibel (1899)
und sie recht hoch haltet in Liebe um ihres Werkes willen. Lebet im Frieden mit einander.

1 Tessalonicesi 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.

1 Tessalonicesi 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi.

1 TES 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan hendaklah kamu mengindahkan mereka itu teramat sangat dengan kasih oleh sebab kerjanya. Berdamailah di antara sama sendirimu.

1 Thessalonians 5:13 Kabyle: NT
Ɛuzzet țen tḥemmlem-ten ɣef ddemma n lxedma-nsen, ɛicet di lehna wway gar-awen.

I Thessalonicenses 5:13 Latin: Vulgata Clementina
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.

1 Thessalonians 5:13 Maori
Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.

1 Tessalonikerne 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!

1 Tesalonicenses 5:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.

1 Tesalonicenses 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que los tengáis en mayor caridad por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.

1 Tessalonicenses 5:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e que os tenhais na mais alta estima, expressando vosso amor e reconhecimento pela obra que realizam para convosco. Caminhai em paz uns com os outros.

1 Tessalonicenses 5:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.   

1 Tesaloniceni 5:13 Romanian: Cornilescu
Să -i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.

1-е Фессалоникийцам 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.

1-е Фессалоникийцам 5:13 Russian koi8r
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.

1 Thessalonians 5:13 Shuar New Testament
Y·snan takainia ßsarmatai ti pΘnker Enentßimtusrum aneestarum. Tura yajauch awajnaitsuk ti shiir nawamnaikiarum matsamsatarum.

1 Thessalonikerbreve 5:13 Swedish (1917)
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.

1 Wathesalonike 5:13 Swahili NT
Wapeni heshima kubwa na kuwapenda kwa sababu ya kazi wanayofanya. Muwe na amani kati yenu.

1 Mga Taga-Tesalonica 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inyong lubos na pakamahalin sila sa pagibig, dahil sa kanilang gawa. Magkaroon kayo-kayo ng kapayapaan.

1 เธสะโลนิกา 5:13 Thai: from KJV
จงเคารพเขาให้มากในความรักเพราะงานที่เขาได้กระทำ และจงอยู่อย่างสงบสุขด้วยกัน

1 Selanikiler 5:13 Turkish
Yaptıkları işten ötürü onlara sınırsız saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.

1 Солунци 5:13 Ukrainian: NT
і поважайте їх вельми високо в любові за діло їх. Живіть мирно між собою.

1 Thessalonians 5:13 Uma New Testament
Bila' pai' pengkorui mpu'u-ra, pai' poka'ahi' -ra sabana pobago-ra toe. Tuwu' hintuwu' hadua bo hadua.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:13 Vietnamese (1934)
Hãy lấy lòng rất yêu thương đối với họ vì cớ công việc họ làm. Hãy ở cho hòa thuận với nhau.

1 Thessalonians 5:12
Top of Page
Top of Page