1 Samuel 20:32
King James Bible
And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?

Darby Bible Translation
And Jonathan answered Saul his father, and said to him, Why should he be put to death? what has he done?

English Revised Version
And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?

World English Bible
Jonathan answered Saul his father, and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?"

Young's Literal Translation
And Jonathan answereth Saul his father, and saith unto him, 'Why is he put to death? what hath he done?'

1 i Samuelit 20:32 Albanian
Jonathani iu përgjegj Saulit, atit të tij duke i thënë: "Pse duhet të vdesë? Çfarë ka bërë?".

Dyr Sämyheel A 20:32 Bavarian
Dyr Jonant gfraagt seinn Vatern Saul: "Zwö um allss eyn dyr Welt mechtß n dönn umbringen? Was haat yr n gar angstöllt?"

1 Царе 20:32 Bulgarian
А Ионатан отговори на баща си Саула като му каза: Защо да се убие? що е сторил?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約拿單對父親掃羅說:「他為什麼該死呢?他做了什麼呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他做了什么呢?

撒 母 耳 記 上 20:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 單 對 父 親 掃 羅 說 : 他 為 甚 麼 該 死 呢 ? 他 做 了 甚 麼 呢 ?

撒 母 耳 記 上 20:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 单 对 父 亲 扫 罗 说 : 他 为 甚 麽 该 死 呢 ? 他 做 了 甚 麽 呢 ?

1 Samuel 20:32 Croatian Bible
A Jonatan odvrati svome ocu Šaulu i reče mu: "Zašto on mora umrijeti? Što je učinio?"

První Samuelova 20:32 Czech BKR
Odpověděl Jonata Saulovi otci svému, a řekl jemu: Proč má umříti? Což jest učinil?

1 Samuel 20:32 Danish
Jonatan svarede sin Fader Saul: »Hvorfor skal han dræbes? Hvad har han gjort?«

1 Samuël 20:32 Dutch Staten Vertaling
Toen antwoordde Jonathan Saul, zijn vader, en zeide tot hem: Waarom zal hij gedood worden? Wat heeft hij gedaan?

1 Sámuel 20:32 Hungarian: Karoli
Jonathán pedig felele Saulnak, az õ atyjának, és monda néki: Miért kell meghalnia, mit vétett?

Samuel 1 20:32 Esperanto
Sed Jonatan respondis al sia patro Saul kaj diris al li:Pro kio oni mortigu lin? kion li faris?

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:32 Finnish: Bible (1776)
Jonatan vastasi isällensä Saulille ja sanoi hänelle: miksi hänen pitää kuoleman? mitä hän on tehnyt?

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֙עַן֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן אֶת־שָׁא֖וּל אָבִ֑יו וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו לָ֥מָּה יוּמַ֖ת מֶ֥ה עָשָֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
ויען יהונתן את־שאול אביו ויאמר אליו למה יומת מה עשה׃

1 Samuel 20:32 French: Darby
Et Jonathan repondit à Sauel, son pere, et lui dit: Pourquoi serait-il mis à mort? Qu'a-t-il fait?

1 Samuel 20:32 French: Louis Segond (1910)
Jonathan répondit à Saül, son père, et lui dit: Pourquoi le ferait-on mourir? Qu'a-t-il fait?

1 Samuel 20:32 French: Martin (1744)
Et Jonathan répondit à Saül son père, et lui dit : Pourquoi le ferait-on mourir? qu'a-t-il fait?

1 Samuel 20:32 German: Modernized
Jonathan antwortete seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Warum soll er sterben? Was hat er getan?

1 Samuel 20:32 German: Luther (1912)
Jonathan antwortete seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Warum soll er sterben? Was hat er getan?

1 Samuel 20:32 German: Textbibel (1899)
Jonathan antwortete seinem Vater Saul und fragte ihn: Weshalb soll er umgebracht werden? Was hat er verbrochen?

1 Samuele 20:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gionathan rispose a Saul suo padre e gli disse: "Perché dovrebb’egli morire? Che ha fatto?"

1 Samuele 20:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gionatan rispose a Saulle, suo padre, e gli disse: Perchè sarebbe egli fatto morire? che ha egli fatto?

1 SAMUEL 20:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Yonatan kepada Saul, ayahnya, sembahnya: Apa sebab ia patut dibunuh? apakah perbuatannya?

I Samuelis 20:32 Latin: Vulgata Clementina
Respondens autem Jonathas Sauli patri suo, ait : Quare morietur ? quid fecit ?

1 Samuel 20:32 Maori
Na ka whakahoki a Honatana ki tona papa, ka mea ki a ia, Kia whakamatea ia mo te aha? i aha ia?

1 Samuels 20:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jonatan svarte Saul, sin far, og sa til ham: Hvorfor skal han dø? Hvad har han gjort?

1 Samuel 20:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jonathán respondió á su padre Saúl, y díjole: ¿Por qué morirá? ¿qué ha hecho?

1 Samuel 20:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jonatán respondió a su padre Saúl, y le dijo: ¿Por qué morirá? ¿Qué ha hecho?

1 Samuel 20:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, Jônatas ponderou a seu pai: “Por que deverá ele morrer? Que te fez Davi?”

1 Samuel 20:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao que respondeu Jônatas a Saul, seu pai, e lhe disse: Por que há de morrer. que fez ele?   

1 Samuel 20:32 Romanian: Cornilescu
Ionatan a răspuns tatălui său Saul, şi i -a zis: ,,Pentruce să fie omorît? Ce a făcut?``

1-я Царств 20:32 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвечал Ионафан Саулу, отцу своему, и сказал ему: за что умерщвлять его? что он сделал?

1-я Царств 20:32 Russian koi8r
И отвечал Ионафан Саулу, отцу своему, и сказал ему: за что умерщвлять его? что он сделал?[]

1 Samuelsboken 20:32 Swedish (1917)
Jonatan svarade sin fader Saul och sade till honom: »Varför skall han dödas? Vad har han gjort?»

1 Samuel 20:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumagot si Jonathan kay Saul na kaniyang ama; at nagsabi sa kaniya, Bakit siya papatayin? anong kaniyang ginawa?

1 ซามูเอล 20:32 Thai: from KJV
แล้วโยนาธานจึงทูลตอบซาอูลพระราชบิดาของท่านว่า "ทำไมเขาจะต้องถูกประหาร เขาได้กระทำผิดสิ่งใดพระเจ้าข้า"

1 Samuel 20:32 Turkish
Yonatan babası Saula, ‹‹Neden ölmeli? Ne yaptı ki?›› diye karşılık verdi.

1 Sa-mu-eân 20:32 Vietnamese (1934)
Giô-na-than thưa cùng Sau-lơ, cha mình, rằng: Cớ sao giết nó đi? Nó có làm điều gì?

1 Samuel 20:31
Top of Page
Top of Page