1 Peter 5:8
King James Bible
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

Darby Bible Translation
Be vigilant, watch. Your adversary [the] devil as a roaring lion walks about seeking whom he may devour.

English Revised Version
Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

World English Bible
Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.

Young's Literal Translation
Be sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up,

1 Pjetrit 5:8 Albanian
Jini të përmbajtur, rrini zgjuar; sepse kundërshtari juaj, djalli, sillet rreth e qark si një luan vrumbullues, duke kërkuar cilin mund të përpijë.

1 ՊԵՏՐՈՍ 5:8 Armenian (Western): NT
Զգա՛ստ եղէք, արթո՛ւն կեցէք. որովհետեւ ձեր ոսոխը՝ Չարախօսը՝ կը շրջի մռնչող առիւծի պէս, փնտռելով թէ ո՛վ կլլէ:

1 S. Pierrisec. 5:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çareten sobre, eta veilla eçaçue, ecen çuen etsay deabrua, lehoin marrumalaribat beçala, çuen inguru dabila, cein irets deçaqueen bilha:

Dyr Peeters A 5:8 Bavarian
Seitß nüechter, und bleibtß wachsam! Enker Widerweig, dyr Teufl, schleicht umaynander wie ayn brüeleter Leeb und +suecht grad, wem yr verschlingen kännt.

1 Петрово 5:8 Bulgarian
Бъдете трезвени, будни. Противникът ви, дяволът, като рикаещ лъв обикаля, търсейки кого да погълне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
務要謹守、警醒,因為你們的仇敵魔鬼如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
务要谨守、警醒,因为你们的仇敌魔鬼如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。

彼 得 前 書 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
務 要 謹 守 , 儆 醒 。 因 為 你 們 的 仇 敵 魔 鬼 , 如 同 吼 叫 的 獅 子 , 遍 地 遊 行 , 尋 找 可 吞 吃 的 人 。

彼 得 前 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
务 要 谨 守 , 儆 醒 。 因 为 你 们 的 仇 敌 魔 鬼 , 如 同 吼 叫 的 狮 子 , 遍 地 游 行 , 寻 找 可 吞 吃 的 人 。

Prva Petrova poslanica 5:8 Croatian Bible
Otrijeznite se! Bdijte! Protivnik vaš, đavao, kao ričući lav obilazi tražeći koga da proždre.

První Petrův 5:8 Czech BKR
Střízliví buďte, bděte; nebo protivník váš ďábel jako lev řvoucí obchází, hledaje, koho by sežral.

1 Peter 5:8 Danish
Vær ædru, vaager; eders Modstander, Djævelen, gaar omkring som en brølende Løve, søgende, hvem han kan opsluge.

1 Petrus 5:8 Dutch Staten Vertaling
Zijt nuchteren, en waakt; want uw tegenpartij, de duivel, gaat om als een briesende leeuw, zoekende, wien hij zou mogen verslinden;

1 Péter 5:8 Hungarian: Karoli
Józanok legyetek, vigyázzatok; mert a ti ellenségetek, az ördög, mint ordító oroszlán szerte jár, keresvén, kit elnyeljen:

De Petro 1 5:8 Esperanto
Estu sobraj, vigladu; via kontrauxulo, la diablo, kiel leono blekeganta cxirkauxiras, sercxante, kiun li povos forgluti;

Toinen Pietarin kirje 5:8 Finnish: Bible (1776)
Olkaat raittiit, valvokaat; sillä teidän vihollisenne perkele käy ympäri niinkuin kiljuva jalopeura, ja etsii, kenen hän nielis.

Nestle GNT 1904
Νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν τινα καταπιεῖν·

Westcott and Hort 1881
Νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν καταπιεῖν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν [τινα] καταπιεῖν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Νήψατε, γρηγορήσατε· ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος, περιπατεῖ ζητῶν τίνα καταπίῃ·

Greek Orthodox Church 1904
νήψατε, γρηγορήσατε· ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν τίνα καταπίῃ·

Tischendorf 8th Edition
νήφω γρηγορεύω ὁ ἀντίδικος ὑμεῖς διάβολος ὡς λέων ὠρύομαι περιπατέω ζητέω τίς καταπίνω

Scrivener's Textus Receptus 1894
νήψατε, γρηγορήσατε, ὅτι ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν τινα καταπίῃ·

Stephanus Textus Receptus 1550
Νήψατε γρηγορήσατε ὅτι ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν τινα καταπίῃ·

1 Pierre 5:8 French: Darby
Soyez sobres, veillez: votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rode autour de vous, cherchant qui il pourra devorer.

1 Pierre 5:8 French: Louis Segond (1910)
Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera.

1 Pierre 5:8 French: Martin (1744)
Soyez sobres, [et] veillez : car le diable, votre adversaire, tourne autour de vous comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer.

1 Petrus 5:8 German: Modernized
Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, gehet umher wie ein brüllender Löwe und suchet, welchen er verschlinge.

1 Petrus 5:8 German: Luther (1912)
Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, welchen er verschlinge.

1 Petrus 5:8 German: Textbibel (1899)
Seid nüchtern und wachet, euer Widersacher der Teufel gehet umher wie ein brüllender Löwe, und suchet, wen er verschlinge;

1 Pietro 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siate sobri, vegliate; il vostro avversario, il diavolo, va attorno a guisa di leon ruggente cercando chi possa divorare.

1 Pietro 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siate sobri; vegliate; perciocchè il vostro avversario, il diavolo, a guisa di leon ruggente, va attorno, cercando chi egli possa divorare.

1 PET 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kamu beringat, hendaklah kamu berjaga-jaga; adapun Iblis, seterumu itu, seperti singa yang mengaum berjalan-jalan mencari siapa yang dapat dilulurnya.

1 Peter 5:8 Kabyle: NT
Ḥadret, Ɛasset iman-nwen axaṭer aɛdaw-nwen d Cciṭan, ițezzi iṛeɛɛed am yizem, ițqellib anwa ara issebleɛ.

I Petri 5:8 Latin: Vulgata Clementina
Sobrii estote, et vigilate : quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret :

1 Peter 5:8 Maori
Kia mataara, kai matapopore; kei te haereere hoki to koutou hoa whawhai, te rewera, ano he raiona e ngengere ana, e rapu ana i te tangata hei horomanga mana:

1 Peters 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vær edrue, våk! Eders motstander djevelen går omkring som en brølende løve og søker hvem han kan opsluke;

1 Pedro 5:8 Spanish: Reina Valera 1909
Sed templados, y velad; porque vuestro adversario el diablo, cual león rugiente, anda alrededor buscando á quien devore:

1 Pedro 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sed templados, y velad; porque vuestro adversario el diablo, cual león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar;

1 Pedro 5:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sede sensatos e vigilantes. O Diabo, vosso inimigo, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem devorar.

1 Pedro 5:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;   

1 Petru 5:8 Romanian: Cornilescu
Fiţi treji, şi vegheaţi! Pentrucă protivnicul vostru, diavolul, dă tîrcoale ca un leu care răcneşte, şi caută pe cine să înghită.

1-e Петра 5:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.

1-e Петра 5:8 Russian koi8r
Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.

1 Peter 5:8 Shuar New Testament
Aneartarum tura iimiastarum. Iwianch Atumφ nemasri ana nu, uunt Yawßa nuke, yanak emesraintiaj tusa eaak tentaa wekaawai.

1 Petrusbrevet 5:8 Swedish (1917)
Varen nyktra och vaken. Eder vedersakare, djävulen, går omkring såsom ett rytande lejon och söker vem han må uppsluka.

1 Petro 5:8 Swahili NT
Muwe macho; kesheni! Maana adui yenu, Ibilisi, huzungukazunguka kama simba angurumaye akitafuta mawindo.

1 Pedro 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y maging mapagpigil, kayo'y maging mapagpuyat; ang inyong kalaban na diablo, na gaya ng leong umuungal, ay gumagala na humahanap ng masisila niya:

1 เปโตร 5:8 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายจงเป็นคนใจหนักแน่น จงระวังระไวให้ดี ด้วยว่าศัตรูของท่าน คือพญามาร วนเวียนอยู่รอบๆดุจสิงโตคำราม เที่ยวไปเสาะหาคนที่มันจะกัดกินได้

1 Petrus 5:8 Turkish
Ayık ve uyanık olun. Düşmanınız İblis kükreyen aslan gibi yutacak birini arayarak dolaşıyor.

1 Петрово 5:8 Ukrainian: NT
Тверезїть ся, пильнуйте, бо противник ваш, диявол, як лев рикаючий, ходить, шукаючи кого пожерти;

1 Peter 5:8 Uma New Testament
Mojaga pai' mo'inga' -inga' -koi! Apa' Magau' Anudaa' to jadi' bali' -ni, modao' -dao' -i hewa singa to mo'oa mpali' to ma'ala nahungongo'.

1 Phi-e-rô 5:8 Vietnamese (1934)
Hãy tiết độ và tỉnh thức: kẻ thù nghịch anh em là ma quỉ, như sư tử rống, đi rình mò chung quanh anh em, tìm kiếm người nào nó có thể nuốt được.

1 Peter 5:7
Top of Page
Top of Page