1 Peter 1:25
King James Bible
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

Darby Bible Translation
but the word of [the] Lord abides for eternity. But this is the word which in the glad tidings [is] preached to you.

English Revised Version
But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.

World English Bible
but the Lord's word endures forever." This is the word of Good News which was preached to you.

Young's Literal Translation
and the saying of the Lord doth remain -- to the age; and this is the saying that was proclaimed good news to you.

1 Pjetrit 1:25 Albanian
por fjala e Zotit mbetet përjetë, dhe kjo është fjala që ju është shpallur.

1 ՊԵՏՐՈՍ 1:25 Armenian (Western): NT
բայց Տէրոջ խօսքը կը մնայ յաւիտեան»: Եւ ա՛յս խօսքն է՝ որ աւետարանուեցաւ ձեզի:

1 S. Pierrisec. 1:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Iaunaren hitza badago eternalqui: eta haur da çuey euangelizatu içan çaiçuen hitza.

Dyr Peeters A 1:25 Bavarian
aber s Wort von n Trechtein bleibt auf eebig." Und dös Wort, dös ist de Guetmaer, wie s enk verkünddt wordn ist.

1 Петрово 1:25 Bulgarian
Но Словото божие трае до века"; и това е словото, което ви е благовестено.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯有主的道是永存的。」所傳給你們的福音就是這道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯有主的道是永存的。”所传给你们的福音就是这道。

彼 得 前 書 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 主 的 道 是 永 存 的 。 所 傳 給 你 們 的 福 音 就 是 這 道 。

彼 得 前 書 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 主 的 道 是 永 存 的 。 所 传 给 你 们 的 福 音 就 是 这 道 。

Prva Petrova poslanica 1:25 Croatian Bible
ali Riječ Gospodnja ostaje dovijeka. Ta pak riječ jest evanđelje koje vam je naviješteno.

První Petrův 1:25 Czech BKR
Ale slovo Páně zůstává na věky. Totoť pak jest to slovo, kteréž zvěstováno jest vám.

1 Peter 1:25 Danish
men Herrens Ord bliver evindelig.« Og dette er det Ord, som er forkyndt eder ved Evangeliet.

1 Petrus 1:25 Dutch Staten Vertaling
Maar het Woord des Heeren blijft in der eeuwigheid; en dit is het Woord, dat onder u verkondigd is.

1 Péter 1:25 Hungarian: Karoli
De az Úr beszéde megmarad örökké. Ez pedig az a beszéd, a mely néktek hirdettetett.

De Petro 1 1:25 Esperanto
Sed la vorto de la Eternulo restas eterne. Kaj cxi tiu estas la parolo, kiu estas predikita al vi.

Toinen Pietarin kirje 1:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta Herran sana pysyy ijankaikkisesti, ja se on se sana, joka teidän seassanne saarnattu on.

Nestle GNT 1904
τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

Westcott and Hort 1881
τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

RP Byzantine Majority Text 2005
τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. Tοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

Greek Orthodox Church 1904
τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστι τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ ῥῆμα κύριος μένω εἰς ὁ αἰών οὗτος δέ εἰμί ὁ ῥῆμα ὁ εὐαγγελίζω εἰς ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστι τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς

1 Pierre 1:25 French: Darby
mais la parole du *Seigneur demeure eternellement. Or c'est cette parole qui vous a ete annoncee.

1 Pierre 1:25 French: Louis Segond (1910)
Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l'Evangile.

1 Pierre 1:25 French: Martin (1744)
Mais la parole du Seigneur demeure éternellement; et c'est cette parole qui vous a été évangélisée.

1 Petrus 1:25 German: Modernized
aber des HERRN Wort bleibet in Ewigkeit. Das ist das Wort, welches unter euch verkündiget ist.

1 Petrus 1:25 German: Luther (1912)
aber des HERRN Wort bleibt in Ewigkeit." Das ist aber das Wort, welches unter euch verkündigt ist.

1 Petrus 1:25 German: Textbibel (1899)
das Gras ist verdorrt und seine Blume ausgefallen, das Wort des Herrn aber bleibt in Ewigkeit.

1 Pietro 1:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma la parola del Signore permane in eterno. E questa è la Parola della Buona Novella che vi è stata annunziata.

1 Pietro 1:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma la parola del Signore dimora in eterno; e questa è la parola che vi è stata evangelizzata.

1 PET 1:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi firman Allah itu kekal selama-lamanya. Maka inilah kabar kesukaan yang diberitakan kepadamu.

1 Peter 1:25 Kabyle: NT
ma d awal n Sidi Ṛebbi+ ițdumu i dayem+ . Awal-agi, d awal n lexbaṛ n lxiṛ i wen-d-ițțubecṛen.

I Petri 1:25 Latin: Vulgata Clementina
Verbum autem Domini manet in æternum : hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos.

1 Peter 1:25 Maori
Ko te kupu ia a te Ariki, mau tonu ake ake. Ko te kupu ano tenei o te rongopai e kauwhautia atu nei ki a koutou.

1 Peters 1:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men Herrens ord blir evindelig; og dette er det ord som er forkynt eder ved evangeliet.

1 Pedro 1:25 Spanish: Reina Valera 1909
Mas la palabra del Señor permanece perpetuamente. Y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido anunciada.

1 Pedro 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas la palabra del Señor permanece para siempre. Y esta es la Palabra que por el Evangelio os ha sido anunciada.

1 Pedro 1:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
mas a Palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa é a Palavra que vos foi evangelizada.

1 Pedro 1:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.   

1 Petru 1:25 Romanian: Cornilescu
dar Cuvîntul Domnului rămîne în veac. Şi acesta este Cuvîntul, care v-a fost propovăduit prin Evanghelie.

1-e Петра 1:25 Russian: Synodal Translation (1876)
но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.

1-e Петра 1:25 Russian koi8r
но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.

1 Peter 1:25 Shuar New Testament
Tura Yusa chichamesha tuke amuukachminiaiti. Nu Chichamjai uwempramnia asamtai atumin etsernakuiti.

1 Petrusbrevet 1:25 Swedish (1917)
men Herrens ord förbliver evinnerligen». Och det är detta ord som har blivit förkunnat för eder såsom ett glatt budskap.

1 Petro 1:25 Swahili NT
Lakini neno la Bwana hudumu milele." Neno hilo ni hiyo Habari Njema iliyohubiriwa kwenu.

1 Pedro 1:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang salita ng Panginoon ay namamalagi magpakailan man. At ito ang salita ng mabubuting balita na ipinangaral sa inyo.

1 เปโตร 1:25 Thai: from KJV
แต่พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้ายั่งยืนอยู่เป็นนิตย์' พระวจนะนั้นคือข่าวประเสริฐที่ได้ประกาศให้ท่านทั้งหลายทราบแล้ว

1 Petrus 1:25 Turkish

1 Петрово 1:25 Ukrainian: NT
а слово Господнє пробував по вік." Се ж слово - благовіствововане між вами.

1 Peter 1:25 Uma New Testament
aga Lolita Pue' tida duu' kahae-hae-na."

1 Phi-e-rô 1:25 Vietnamese (1934)
Nhưng lời Chúa còn lại đời đời. Và lời đó là đạo Tin Lành đã giảng ra cho anh em.

1 Peter 1:24
Top of Page
Top of Page