1 Kings 12:23
King James Bible
Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,

Darby Bible Translation
Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remainder of the people, saying,

English Revised Version
Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,

World English Bible
"Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,

Young's Literal Translation
'Speak unto Rehoboam son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and the rest of the people, saying,

1 i Mbretërve 12:23 Albanian
Folë me Roboamin, birin e Salomonit, mbret të Judës, me tërë shtëpinë e Judës dhe të Beniaminit dhe pjesës tjetër të popullit, dhe u thuaj atyre:

De Künig A 12:23 Bavarian
"Sag yn n Künig von Judau, yn n Rehybäm Salmansun, yn n gantzn Juden und Bengymein und yn n übrignen Volk:

3 Царе 12:23 Bulgarian
Говори на Ровоама Соломоновия син, Юдовия цар и на целия Юдов и Вениаминов дом, и на останалите от людете, като речеш:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫全家,並其餘的民說,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大、便雅悯全家,并其余的民说,

列 王 紀 上 12:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 去 告 訴 所 羅 門 的 兒 子 猶 大 王 羅 波 安 和 猶 大 、 便 雅 憫 全 家 , 並 其 餘 的 民 說 :

列 王 紀 上 12:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 去 告 诉 所 罗 门 的 儿 子 犹 大 王 罗 波 安 和 犹 大 、 便 雅 悯 全 家 , 并 其 馀 的 民 说 :

1 Kings 12:23 Croatian Bible
Kaži Salomonovu sinu Roboamu, judejskom kralju, i svem domu Judinu i Benjaminovu i ostalom narodu:

První Královská 12:23 Czech BKR
Pověz Roboámovi synu Šalomounovu, králi Judskému a všemu domu Judovu i Beniaminovu, a ostatku lidu těmito slovy:

Første Kongebog 12:23 Danish
»Sig til Judas Konge Rehabeam, Salomos Søn, og til hele Judas og Benjamins Hus og det øvrige Folk:

1 Koningen 12:23 Dutch Staten Vertaling
Zeg tot Rehabeam, den zoon van Salomo, den koning van Juda, en tot het ganse huis van Juda en Benjamin, en overige des volks, zeggende:

1 Királyok 12:23 Hungarian: Karoli
Ezt mondjad Roboámnak, a Salamon fiának, a Júda királyának, és az egész Júda és Benjámin házának, és a többi népnek, mondván:

Reĝoj 1 12:23 Esperanto
Diru al Rehxabeam, filo de Salomono, regxo de Judujo, kaj al la tuta domo de Jehuda kaj de Benjamen kaj al la cetera popolo jene:

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:23 Finnish: Bible (1776)
Puhu Rehabeamille Salomon pojalle Juudan kuninkaalle ja koko Juudan huoneelle, ja BenJaminille ja jääneelle kansalle, ja sano:

Westminster Leningrad Codex
אֱמֹ֗ר אֶל־רְחַבְעָ֤ם בֶּן־שְׁלֹמֹה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וְאֶל־כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ין וְיֶ֥תֶר הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
אמר אל־רחבעם בן־שלמה מלך יהודה ואל־כל־בית יהודה ובנימין ויתר העם לאמר׃

1 Rois 12:23 French: Darby
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, disant:

1 Rois 12:23 French: Louis Segond (1910)
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple. Et dis-leur:

1 Rois 12:23 French: Martin (1744)
Parle à Roboam fils de Salomon, Roi de Juda, et à toute la maison de Juda, et de Benjamin, et au reste du peuple, en disant :

1 Koenige 12:23 German: Modernized
Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem König Judas, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin und dem andern Volk und sprich:

1 Koenige 12:23 German: Luther (1912)
Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem König Juda's, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin und dem andern Volk und sprich:

1 Koenige 12:23 German: Textbibel (1899)
Sprich zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem Könige von Juda, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin samt dem übrigen Volk also:

1 Re 12:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parla a Roboamo, figliuolo di Salomone, re di Giuda, a tutta la casa di Giuda e di Beniamino e al resto del popolo, e di’ loro:

1 Re 12:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Di’ a Roboamo, figliuolo di Salomone, re di Giuda, ed a tutta la casa di Giuda, e di Beniamino, ed al rimanente del popolo:

1 RAJA-RAJA 12:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Katakanlah olehmu kepada Rehabeam bin Sulaiman, raja Yehuda, dan kepada segenap orang isi rumah Yehuda dan Benyamin dan kepada segala orang lain itu demikian:

I Regum 12:23 Latin: Vulgata Clementina
Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Juda, et ad omnem domum Juda, et Benjamin, et reliquos de populo, dicens :

1 Kings 12:23 Maori
Korero ki a Rehopoama tama a Horomona kingi o Hura, ki te whare katoa ano o Hura raua ko Pineamine, ki era atu hoki o te iwi, mea atu,

1 Kongebok 12:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Si til Rehabeam, Salomos sønn, Judas konge, og til hele Judas og Benjamins hus og resten av folket:

1 Reyes 12:23 Spanish: Reina Valera 1909
Habla á Roboam hijo de Salomón, rey de Judá, y á toda la casa de Judá y de Benjamín, y á los demás del pueblo, diciendo:

1 Reyes 12:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Habla a Roboam hijo de Salomón, rey de Judá, y a toda la casa de Judá y de Benjamín, y a los demás del pueblo, diciendo:

1 Reis 12:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, a toda a casa de Judá, a Benjamim e ao restante do povo:

1 Reis 12:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:   

1 Imparati 12:23 Romanian: Cornilescu
,,Vorbeşte lui Roboam, fiul lui Solomon, împăratul lui Iuda, şi întregei case a lui Iuda şi a lui Beniamin, şi celuilalt popor, şi spune-le:

3-я Царств 12:23 Russian: Synodal Translation (1876)
скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему домуИудину и Вениаминову и прочему народу:

3-я Царств 12:23 Russian koi8r
скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему дому Иудину и Вениаминову и прочему народу:[]

1 Kungaboken 12:23 Swedish (1917)
han sade: »Säg till Rehabeam, Salomos son, Juda konung, och till hela Juda hus och Benjamin och till det övriga folket:

1 Kings 12:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Salitain mo kay Roboam na anak ni Salomon, na hari sa Juda, at sa buong sangbahayan ng Juda, at ng Benjamin, at sa nalabi sa bayan, na sabihin,

1 พงศ์กษัตริย์ 12:23 Thai: from KJV
จงไปทูลเรโหโบอัมโอรสของซาโลมอนกษัตริย์แห่งยูดาห์ และบอกแก่วงศ์วานทั้งสิ้นของยูดาห์ และของเบนยามิน และแก่ประชาชนที่เหลืออยู่ว่า

1 Krallar 12:23 Turkish
‹‹Süleyman oğlu Yahuda Kralı Rehavama, bütün Yahudalılara, Benyaminlilere ve orada yaşayan öteki insanlara şunu söyle:

1 Caùc Vua 12:23 Vietnamese (1934)
Hãy nói cùng Rô-bô-am, con trai Sa-lô-môn, vua Giu-đa, cùng hết thảy nhà Giu-đa, Bên-gia-min, và phần dân sự còn lại, mà rằng:

1 Kings 12:22
Top of Page
Top of Page